安心地休息吧,唯唯宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡!
威伯还没有听完就睡着。当这支歌唱完,芬才站起身回往家。
注释①郡农业展览会(CountyFair):在这里笼统翻译为展览会。根据朋友螳螂,亦歌,洪立等说法,这词直译就是"郡市集"或者"郡露天集会",指县、郡即农村展览会,在会上大家来比谁种瓜大、谁家猪肥。或者是指种大圩(集),般年次,集游乐农贸于体。
注释②"带着闪光新行动"(WithNewRadiantAction):这个词看就感觉很明白,翻译就觉得说不清楚,只好四处请教朋友。朋友们说法很多,但基本相似。如朋友筋斗云认为,可以翻译成"新亮丽表现",因为radiant这个词在字典跟"bright"类似意义,smile和brightsmile差不多意思。本来就有指物体表面与精神状态两意。所以起或者译为"新亮丽表现"。而"bright"
"就是热汽球驾驶员,"夏洛说。"表妹常把脚站在头上,抛出很多游丝,把它们缠成个大汽球。然后她就把这汽球放向空中,自己也随之乘着暖暖风往上飘。"
"那是真吗?"威伯说。"或者你是在胡编?"
"那是真,"夏洛回答。"有好几个本领高强表妹呢。现在,威伯,你该去睡觉。"
"唱个歌儿吧!"威伯闭上眼,求着夏洛。
伴随着草丛和渐暗谷仓里传出蟋蟀低吟,夏洛轻轻地唱支催眠曲。她是这唱:
着银光呢。那张网,也危险地随着鱼重量往下陷。"
"那条鱼有多重?"威伯急切地问。
"不知道,"夏洛说。"只知道表妹在不停地闪躲、进攻着,虽然她脑袋被那条拼命蹦鱼残忍地揍很多下,也还是在和鱼做着殊死搏斗。她先往鱼尾左边抛道丝,于是鱼就往右蹦;接着她往鱼尾左边抛道丝,又往中间偏右地方抛道,鱼便往回跳。然后她溜到另边,往鱼右边缠线,去捆右边那条鳍。等她线缠到左边鱼头时,网开始剧烈地摇晃起来。"
"接着怎样?"威伯问。
"没什,"夏洛说。"鱼失去战斗力。表妹把它紧紧捆得不能动。"
睡吧,睡吧,爱,唯宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡;
不知道恐惧也不知道孤单滋味!
此刻只有那些青蛙和画眉
在树林和灯心草间将世界赞美。
"完呢?"威伯问。
"完就完呗,"夏洛说。"表妹让鱼在那里呆会儿,等她恢复精力后,就把它吃。"
"再给讲个别故事!"威伯央求。
夏洛就又给威伯讲她另个当飞艇驾驶员表妹故事。
"什是飞艇驾驶员?"威伯问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。