师们并不是这样认为,那些医生、画家、剧作家和剧院经理也不是这样认为。您别以为干这行接触只是些流氓。当然,这种机构经理就象只大母鸡那样,只接待男人,但接待是各种各样杰出男人,在社会地位相同情况下,这些人般属于他们这行中最敏锐、最富有同情心、最和蔼可亲男人。可以肯定地对您说,“这幢房子很快就会变成个思想事务所和个新闻社。”但是,亲眼看到德-夏吕斯先生挨打情景,仍然萦回在印象之中。
老实说,如果真正解德-夏吕斯先生,解他自豪,他对社交界乐趣厌烦,他那种十分容易变成对最下等、最坏男人恣意纵情任性,人们就会十分清楚地知道,个,bao发户得到大笔财产感到心花怒放,是因为有可能把自己女儿嫁给位公爵,并邀请几位殿下同自己起打猎,而德-夏吕斯先生拥有这多财产感到心满意足,则是因为他可以控制个乃至好几个机构,其中经常有些他喜欢厮混男青年。为此他也许并不需要有恶习。他是这多大贵族继承人,他们是王族成员或公爵,圣西门告诉们,他们不同任何“有称号”人交往,而是把时间花在和仆人们打扑克上,并且把大笔大笔钱送给仆人!
“在目前,”对絮比安说,“这幢房子并非如此,它比疯人院还要疯,因为关在疯人院里疯子发疯就象演戏那样,是真实再现,是显而易见事,而它简直是个魔窟。过去象《千零夜》里哈里发那样,认为可以及时赶到去救个挨打人,而现在亲眼看到,却是另个《千零夜》故事变为现实,在这个故事里,个女人变成条母狗,就自愿叫别人打她,以便恢复原形。”絮比安听话,显得非常局促不安,因为他知道看到男爵挨打情景。他时间默不作声,而叫住辆路过出租马车;然后,他突然灵机动,他在恢复本相时所具有这种机灵,常常使感到惊讶,这时他就象在们那幢房子院子里碰到弗朗索瓦丝或时那样,说出番极为美妙话来:“您谈到《千零夜》中许多故事,”他对说,“但是,知道其中个故事,这个故事同本书书名并非没有关系,那本书好象是在男爵那儿看到(他指是拉斯金《芝麻与百合》个译本,译本是寄给德-夏吕斯先生)。如果您什时候有兴趣,譬如在某天晚上,想要看话,不说有四十个,但有十来个小偷,您只要来这儿就行;要想知道是否在这儿,您只要看下上面窗子,把自己那窗小窗开着,里面点着灯,就说明已经回来,可以进来,这就是芝麻。说只是芝麻。因为关于百合,如果您想要是百合,那就到别处去找。”他象海盗那样指挥着贵族顾客和帮青年,所以有点不拘礼节,这时他相当放肆
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。