自Vetus,而是来自Vastatus词,意思是荒芜,毛不长地方。附近就有个地方叫Sottvast,即为VastdeSetold;Brillevast即为VvstdeBerold。认定神甫考证错,何况Saint-Martin-le-Vieux以前就叫作Saint-Martin-duGast,甚至还叫过Saint-Martin-deTerregate。不过,这两个词中字母‘v’和‘g’为同个字母。大家说devaster(毁坏),也说gacher(糟踏)。Jacheres(休闲地)与gatine(出自古德语wastinna,贫瘠沼泽地)意义同。因此,Terregate,即指terravasGtata。至于Saint-Mars,以前(持非正统观点者得受指责!)叫Saint-Mard,即为Saint-Medardus,有各种叫法,如Saint-Medard,Saint-Mard,Saint-Marc,Cinq-Mars,甚至还叫过Dammas。此外,不应忘记附近有些地名也都带有Mars词,明确地证明源自异教(其神为Mars),该词源在这地区仍具有生命力,但那位圣人却拒不承认。奉献给神祗高地尤其多,如朱庇特山(Jeu-mont)。你们那位神甫置若罔闻,无论基督教在何处留下痕迹,都引不起他注意。他甚至到Loctudy游历过,他说那是个蛮族地名,可实际上,该地名为LocusSanctiTudeni,他也未在SammarGcoles词中看出SanctusMartialis来。你们那位神甫,”布里肖见感兴趣,便继续说道:“他认为以hon,hom,holm结尾词盖出自holl(hullus)词,意为山丘,可该词实际上源于古斯堪纳维亚语holm,意思是岛,该词您十分熟悉,如在Stockholm(斯德哥尔摩)中,它在这个地区中广为流行,如laHoulme,Engohomme,Tahoume,Robehomme,Nehomme,quettehom等等。”这些地名使回想起那天,阿尔贝蒂娜本来想去昂弗勒维尔-拉比古(布里肖告诉该地名得之于该地先后几位领主中两位名字),后来又建议起去罗布奥姆(Rebohomme)吃晚餐。“纳奥姆(NeGhomme)离卡尔克蒂伊特和克利图尔普斯不近吧?”问道。
“完全对。Nehomme就是leholm,意思就是那位赫赫有名子爵尼谢尔岛或半岛,他名字也尚在Neville这地名中。您刚才跟说卡尔克蒂伊特(Carquethuit)和克利图尔普斯(Clitourps),对德-康布尔梅夫人宠儿
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。