③英语:四驾马车。
十
韦斯洛夫斯基把马赶得那快,天气还很炎热,他们老早就到达沼地。
他们到真正沼地,他们目地时候,列文不由
它!”
在狗面前飞起来不是松鸡,而是只山鹬。列文举起猎枪,但是正在他瞄准那瞬间,他听见水泼溅声更大更近,夹杂着韦斯洛夫斯基古怪而响亮喊叫声。列文明明知道他瞄在山鹬后面,但是他还是开枪。
列文看清楚他确实没有射中,回过头来望,看见马和马车已经不在大路上,却在沼地里。
韦斯洛夫斯基想看打猎,就把马车赶到沼地里,于是两匹马陷在泥淖里动弹不得。
“该死东西!”列文暗自嘀咕说,返身回到陷在泥里马车旁边。“您为什把车赶到这里来?”他冷淡地对他说,于是喊来马车夫,就动手卸马。
列文因为他射击受到妨碍,又因为他马陷在泥塘里,尤其是因为无论斯捷潘·阿尔卡季奇也好,韦斯洛夫斯基也好,都不能帮助他和马车夫卸下马具,把几匹马从泥塘里牵出来(因为他们两个点都不懂得套马事),心里很气恼。听见瓦先卡口咬定这里十分干燥,列文却声也不回答,默默地和马车夫道操作着,为是好把马卸下来。可是后来,到他工作得紧张热烈时候,看见韦斯洛夫斯基那努力而热心地抓住挡泥板拖马车,而且真硬把它拽断,列文就责备自己受昨天情绪影响,不应该对待韦斯洛夫斯基太冷淡,因此竭力用分外殷勤来补偿他冷淡。当切都安排停当,马车又回到大路上时候,列文就吩咐摆早饭。
“Bonappétit!—bonneconscience!Cepouletvatomberjusq’aufonddemesbottes,”①已经又喜笑颜开瓦先卡吃完第二只小鸡时候,说句法国谚语。“哦,现在们灾难结束;万事都会如意。不过为犯过错应当坐在赶车位子上。对不对?不,不,是奥托米顿②。看看怎样给你们赶车吧!”当列文请求他让马车夫去赶车时候,他抓住缰绳不放说。“不,应当将功折罪,况且,坐在赶车位子上觉得很舒服哩,”他就赶开车。
列文有点害怕他把他马折磨坏,特别是左边那匹他不会驾驭枣骝马;但是他不知不觉地受韦斯洛夫斯基兴致勃勃影响,他听韦斯洛夫斯基坐在车夫座位上唱路情歌,或者他讲故事,看见他表演按照英国方式应该如何驾驶fourinhand③那副样子,列文不忍心拒绝;早饭以后,他们都兴高采烈地到达格沃兹杰沃沼地——
①法语:谁良心好!谁就有好胃口!这只小鸡会被消化得干干净净。
②奥托米顿是《伊里亚特》中英雄阿基里斯驭者。这个名字成为普通名词,在口语中成为“御者”谑称。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。