他站起来,向门边走去。安娜也站起来。他默默地点着头,让她先走。
二十四
列文在草堆上度过夜,对他并不是虚度过去。他农业经营使他厌烦,使他丝毫不感兴趣。虽然今年丰收,但是像今年这样,遇到这多挫折,在他和农民之间发生这多争吵,却是从来没有过,或者,至少在他看来是从来没有过;而造成这些失败和敌意原因,他现在完全明白。他在劳动本身上体验到快乐,由于劳动而和农民接近,他对于他们以及他们生活所感到羡慕,他想要过那种生活愿望——那愿望在那天晚上对于他已经不是梦想,而是真正目,他已仔细考虑达到那目办法——这切大大改变他对于他所经营农事看法,使他再也不能够对它像以前那样感兴趣,而且不能不看到作为这切基础他和劳动者之间不愉快关系。群像帕瓦那样良种母牛,全部用很好犁耕过土地,九块用篱笆围着平坦耕地,九十亩施足肥田地,各式条播机,以及其他等等——假如这劳动只是由他自己,或者是由他自己和他同伴们——同情他人们所共同完成,这切就都是很好。但是他现在看得很清楚(他正在写本关于农业著作,说明农业主要因素是劳动者,这对于他大有帮助),他所经营这
污辱时候,可以不闻不问。因此,只是警告您,们关系还要和以前样,但要是您·损·害自己名誉时候,就会不得不采取措施来保全名誉。”
“但是们关系不能够和以前样,”安娜带着胆怯声调说,开始惊惶地望着他。
当她又看到他那种镇静态度,听到那种刺耳、孩子样讥讽声调时,她对他嫌恶就消除她刚才对他怜悯,她只觉得恐惧,但是无论如何,她要弄清楚她处境。
“不能够做您妻子,既已……”她开口说。
他发出冷酷恶意笑声。
“想必您所选择那种生活影响您思想。那尊敬您或者说轻蔑您,或是两样都有……尊敬您过去,轻蔑您现在……您对于话所作解释和原意相差很远。”
安娜叹息声,低下头。
“但是确不能理解,以您所具有独立精神,”他继续说,激昂起来,“竟然对您丈夫直言不讳地宣告您不贞,而且不觉得这有什该受谴责地方,好像您觉得对您丈夫履行妻子义务倒是该受谴责。”
“阿列克谢·亚历山德罗维奇!您要怎样?
“要求是,不要在这里见到那个人,您举动都要做到·不·让·社·会·上·和·仆·人·们责难您……不要去看他。这个要求,想并不过分。而且这来,您没有尽为妻义务却可以享受忠实妻子切权利。这是要对您说所有话。现在该走。不在家里吃饭。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。