“女人在社交界地位越稳固,那就越糟。那就好像不单是用你手拿着fardeau,而且要从什人手里把它夺过来。”
“你没有恋爱过,”弗龙斯基低声说,望着前方,想着安娜。
“也许是。但是你记住对你说话。而且还有点,女人是比男人更实际。们由于恋爱创造出伟大事业,但她们却总是terre-à-terre①。”——
①法语:讲求实际。
“马上来,马上来!”他对走进来仆人说。但是仆人并不像他所猜想那样又来叫他们。仆人把封信递给弗龙斯基。
是这样。只请求你给carteblanche①。并不是要来保护你……但是,说起来,为什不能保护你呢?你曾经庇护过那多次!希望们友谊超过这个。是,”他说,像女人样温柔地对他微笑着。“给carteblanche,退出联队,会让人觉察不出地把你提升。”——
①法语:全权委托书。
“但是你要明白什都不需要,”弗龙斯基说,“只愿切都照原样。”
谢尔普霍夫斯科伊立起身来,面对着他站着。
“你说只愿切都照原样。懂得这意思。但是你听说:们是同样年纪,你认识女人恐怕要比多得多。”谢尔普霍夫斯科伊微笑和姿势告诉弗龙斯基不用惧怕,他会很斯文地、细心地去触那痛处。“但是是结过婚人,相信吧,正像什人所说那样,只要解你所爱妻子,你就会比认识千个女人人更解所有女人。”
“是你仆人从特维尔斯基公爵夫人家里带来。”
弗龙斯基拆开信,涨红脸。
“头痛起来,要回去,”他对谢尔普霍夫斯科伊说。
“呀,那再见!你给carte
“们马上就来!”弗龙斯基对个向房间里张望士官叫道,那士官是来唤他们到联队长那里去。
弗龙斯基现在想听到底,听听谢尔普霍夫斯科伊究竟会对他说些什话。
“这就是对你说出意见。女人是男子前程上个大障碍。爱上个女人,再要有所作为就很难。要轻松自在地爱个女人,不受点阻碍,那只有个办法——就是结婚。怎样对你表达意思呢?”欢喜打比喻谢尔普霍夫斯科伊说,“等等,等等!对啦,正好像你要拿着fardeau①,同时又要用两只手做事,那就只有把fardeau系在背上时候才有可能,而那就是结婚。这就是结婚以后感觉到。两只手突然腾出来。但拖着fardeau而不结婚,你手就会老给占着,你再也做不什事情。看看马赞科夫吧,看看克鲁波夫吧!他们都是为女人缘故把自己前途毁。”——
①法语:包袱。
“什样女人啊!”弗龙斯基说,想起他提到这两个人所勾搭上法国妇人和女演员。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。