“现在不必,”她说。
“啊,好。以后来讨。”
“好极!好极!啊,真!”她突然转向贝特西说,“真是好人……完全忘记……给您带来位客人哩。他来。”
萨福给邀来
装进纯银烟嘴里,把它点着。
“是这样,您知道:处在种幸运地位,”她这回非常严肃地,面端起茶杯,面开始说。“解您,也解丽莎。丽莎是那种性情单纯人,像小孩样不懂得什是好,什是坏。至少她年轻时候不懂得这些。而现在她感到不懂事对她正合适。现在,也许是故意装出天真无知呢,”贝特西带着种俏皮微笑说。“但是,无论怎样,这对她正合适。您知道,同件事可以从悲剧方面去看,而变成种痛苦,也可以单纯地甚至快活地去看。也许您太偏于从悲剧方面去看事情。”
“是多想要理解别人就像理解自己样啊!”安娜说,严肃而又沉思地。“比旁人坏些呢,还是好些?想是坏些。”“可怕孩子!可怕孩子!”贝特西重复说。“可是他们来。”
十八
她们听到脚步声和个男人声音,跟着是个女人声音和笑声。不会,她们期待宾客走进来:萨福·施托尔茨和个叫做瓦西卡健壮得容光焕发青年。显然可以看出,他从不缺少嫩牛排、块菌和布尔冈红酒丰盛营养。瓦西卡向两位太太鞠鞠躬,瞥她们眼,但只有秒钟。他跟在萨福后面走进客厅,好像系在她身上似地跟着她走来走去,他目不转睛地盯住她,就像要吃掉她样。萨福·施托尔茨是位黑眼睛金发妇人。她穿着高跟鞋迈着灵活碎步走进来,好像男子样有力地和两位太太握握手。
安娜从来没有会见过这位社交界新星,看到她美丽、她过分时髦装束和她大胆举止,不胜惊讶。她头上柔软金发(她自己和假混在起)梳得那高高,以致她头就和她那大部袒露、丰满端丽胸膛样大小。她动作是这般迅速,每走步,她膝头和大腿轮廓就在她衣裳下面鲜明地显露出来,使人不禁生出这样疑问:这位妇人真正肉体,那细小苗条,上面那袒露,背后和下部又那隐蔽,在后面那像晃动山峰似裙子里面,实际上到什地方为止呢。
贝特西连忙把她介绍给安娜。
“只想想,们差点压死两个士兵呢,”她立刻开口对她们说,瞟着眼睛,微笑着,扯好被她甩到边裙裾。“和瓦西卡道坐车到这里来……噢,你们彼此定还不认识吧。”于是她介绍下年轻人姓,随即微微涨红着脸,因为她错误——就是,向不认识人叫他瓦西卡——而高声大笑起来。
瓦西卡又向安娜鞠鞠躬,但是没有对她说句话。他向萨福说:“您输。们先到。交钱来吧!”他微笑着说。
萨福笑得更加开心。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。