“啊,事情相当糟。但是不愿谈到自己,而且也无法解释这切,”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“哦,你到莫斯科来有什事?……喂!收走!”他叫鞑靼人。
“你猜得到吗?”列文回答,他炯炯有光两眼紧盯在斯捷潘·阿尔卡季奇身上。
“猜得到,但是不好先开口。由此你就可以看出来
“瞎说!那是她态度……喂,伙计,汤!……那是她派头——grandedame①嘛!”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“也要来,但是先得赴巴宁伯爵夫人音乐排练会。哦,你怎不是野蛮人呢?你怎样解释你突然离开莫斯科?谢尔巴茨基家人屡次向问起你,好像应当知道似。其实知道只是你老做旁人不做事。”——
①法语:贵妇人。
“是。”列文缓慢而激动地说,“你说得对,是个野蛮人,只是,野蛮不在于离开,而在于现在又来。现在来……”
“啊,你是个多幸运人呵!”斯捷潘·阿尔卡季奇插嘴说,凝视着列文眼睛。
“为什?”
斯捷潘·阿尔卡季奇笑着说。
“真受不,”列文回答。“你替设身处地想想,用乡下人观点来看看吧。们在乡下尽量把手弄得便于干活,所以们剪指甲,有时候们卷起袖子。而这里人们却故意把指甲尽量蓄长,而且缀着小碟那大钮扣,这样,他们就不能用手干什事。”
斯捷潘·阿尔卡季奇快乐地笑。
“啊,是,那正是他用不着做粗活种标记。他是用脑力劳动……”
“也许;但是还是觉得奇怪,正如这时就觉得奇怪,们乡下人总是尽快地吃饭,好准备干活去,而这里,们却尽量延长用餐时间,因此,们吃牡蛎……”
“‘由烙印识得出骏马,看眼色知道谁个少年在钟情。’①”斯捷潘·阿尔卡季奇高声朗诵。“你前程无限。”——
①出自普希金《歌颂享乐生活》,但奥布隆斯基两次引用得都不准确。
“那,你生已经完吗?”
“不,还不能说完,不过将来是你,现在是。而且就是现在——也不是美满。”
“怎回事?”
“噢,自然,”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“但是那正是文明目——使们能从切事物中得到享乐。”
“哦,如果那是它目,宁可做野蛮人。”“你本来就是个野蛮人。你们列文家都是野蛮人呢。”
列文叹息着。他想起他哥哥尼古拉,感到羞愧和痛苦,他皱起眉头;但是奥布隆斯基开始说到个立刻引起他注意题目。
“啊,问你今晚要到们人那里去,是说到谢尔巴茨基家去吗?”他说,他眼睛含意深长地闪耀着,他面推开空粗糙贝壳,把干酪拉到面前来。
“是,定要去,”列文回答,“虽然觉得公爵夫人邀请并不热情。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。