吗,恰恰相反,是这高兴……”——
①法文,“这是必然;就跟上发条样,自然而然地”之意。
拉斯科利尼科夫放下帽子,仍然默默不语,神情严肃,皱着眉头,在听波尔菲里-彼特罗维奇说这些空空洞洞、不相连贯废话。“怎,他真是想用他这些愚蠢废话来分散注意力吗?”
“不请您喝咖啡,这儿不是地方;不过为什不跟朋友在起坐上五分钟呢,解解闷嘛,”波尔菲里滔滔不绝地说,“您要知道,所有这些公务……老兄,直这样走来走去,您可别见怪;请原谅,老兄,很担心会得罪您,可对来说,散步简直是必不可少。直坐着,能够这样来来回回走上四、五分钟,真是太高兴……有痔疮……直打算采用体操疗法;据说,那些文官们,四等文官,就连三等文官,也都喜欢跳绳;就是这样嘛,在们这个时代,这就叫科学……就是这样……至于这儿这些职务,什审讯啦,还有种种形式上程序啦……这不是,您,老兄,您刚刚提到审问……是这样,您要知道,真,罗季昂-罗曼诺维奇老兄,这些审问有时会把审问人搞得糊里糊涂,搞得他比受审人更糊涂……关于这点,老兄,刚才您说得非常机智,完全正确。(拉斯科利尼科夫根本就没说过句这样话。)是会搞糊涂!真,是会搞糊涂!翻来覆去老是那套,翻来覆去老是那套,就像敲鼓样!喏,不是在改革①吗,们至少会改改名称,换换名目嘛,嘿!嘿!嘿!至于说到们司法界手法嘛,——您说得多俏皮,——完全同意您意见。您说,所有被告当中,就连那些穿粗麻布衣服乡下佬当中,有谁不知道,譬如说吧,开始会用不相干问题分散他注意力(用您妙语来说),然后突然击中他要害呢,而且是用斧背,嘿!嘿!嘿!用您巧妙比喻来说,也就是下击中他天灵盖!嘿!嘿!那您当真认为,是想用房子来分散您……嘿!嘿!您真是个爱讽刺人人。好,不再说!啊,对,顺便说说,句话会引出另句话,个想法会引出另个想法,——这不是,刚才您还提到手续,您要知道,是关于审问手续……什合乎手续啊!您要知道,在很多情况下,手续毫无意义。有时像朋友那样随便聊聊,倒更有好处。手续永远也跑不,这点可以请您放心;可手续实质是什呢,请问您?可不能每走步都用手续来束缚侦查员,因为侦查员工作,可以这说吧,是种自由艺术,当然是就某点来说,或者大致如此……嘿!嘿!嘿!”——
①指八l*s年实行司法改革。这次改革规定,审理案件时要有律师和陪审员参加,但预审仍然完全是警察局职权。
波尔菲里-彼特罗维奇稍微喘口气。他不知疲倦地滔滔不绝地说着,会儿尽说些毫无意义
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。