他工作起来有股狗
般
倔强劲儿和毅力,惹得老同事们都觉得好笑,同时又让更年轻
老师非常恼火,这些人像他
样,只教新生
写作。他花好几个小时批改新生
作文,每天都找学生谈话,忠诚地参加系里
所有会议。在这样
会上,他不怎
发言,但发言时又毫无策略或者外交技巧,所以在同事中逐渐落
个粗硬无礼和脾气坏
名声。但是,对年轻
学生,他却温柔和耐心又加,但他要求学生们做
作业量远比他们希望交
要大,而且表现出
种并不针对个人
强硬姿态,这让许多学生很难理解。
同事中形成个共识——特别是那些更年轻
同事——他是
个“敬业奉献”
老师,这个词从他们嘴里说出来,妒忌与蔑视兼而有之。这个人
奉献精神让他看不到教室以
那年夏天斯通纳没有再上课,平生第次得
场病。是严重而且来历不明
高烧,只持续
星期。但这场病把他
气力淘空
。他变得异常憔悴,痛苦
是还患上
由此导致
部分听力丧失。整个夏天,他都非常虚弱和无精打采,走几步就好像把精力全部耗光
。他差不多整天都在家里屋子后面那个封闭
小走廊里度过,躺在白天用
那张床上,或者坐在从地下室取上来
那把摇椅里。他盯着窗外或者用木条做
天花板,不时让自己振作起来去厨房吃口东西。
他几乎没有精力跟伊迪丝甚至格蕾斯说话——虽然伊迪丝偶尔走进后屋,心烦意乱地跟他说上几句话,然后又跟他撞进来时样骤然把他
个人撇在那里。
仲夏某
天,她有
回说起凯瑟琳。
“两天前才听到,”她说,“这
说你
小搭档走
,是吗?”
他使把劲儿,把注意力从窗户那儿引开,转过来看着伊迪丝。“是
。”他淡淡地说。
“她叫什名字来着?”伊迪丝问。“
总是记不住她
名字。”
“凯瑟琳,”他说,“凯瑟琳·德里斯科尔。”
“噢,是叫这名儿,”伊迪丝说,“凯瑟琳·德里斯科尔。瞧,你看清楚吗?
告诉过你
可不是?
告诉过你,这种事没什
大不
。”
他心不在焉地点点头,外面,紧挨着后院篱笆那棵老榆树里,
只黑白相间
大鸟——喜鹊——开始唧唧喳喳地叫起来。他听着喜鹊呼唤
声音,带着出神
着迷劲儿看着它使劲送出压抑孤独
叫声时张开
尖嘴。
那年夏天,斯通纳骤然老,所以秋季他回去上课时,有个别学生都没有认出他来,开始还有些意外。他
脸已经瘦削憔悴,瘦骨嶙峋,出现
深深
皱纹。发丛间已经横穿过片片灰色,背驼得更严重
,好像背着
件看不见
重东西。他
声音慢慢有些沙哑和不连贯,已经出现
低着头看人
倾向,所以在他纠结
眉毛下面,那双清澈
灰眼睛显得很锋利,好像总在哀诉着什
。除
学生,他很少跟人说话,现在他回答问题和待人接物总是缺乏耐心,有时还很粗鲁。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。