等——呃?”
“不会,阿黛勒不应该对她母亲过错或者对你过错负责;是很关心她。现在知道,从某种意义上来说,她没有父母——她被她母亲遗弃,你又不肯承认她,先生——将比以往更加疼爱她。怎可能不爱个像朋友般喜爱自己家庭教师孤苦伶仃孤儿,而去爱富贵人家个讨厌自己家庭教师娇生惯养宠儿呢?”
“哦,你是从这个角度来看待这件事!好吧,现在该进去;天黑,你也该进去。”
但是,跟阿黛勒和派洛特起在外面又待几分钟——和她作次赛跑,又打盘羽毛球。们进去以后,给她脱下帽子和外衣,把她抱到膝上,让她在那儿坐个钟头,听凭她随心所欲地唠唠叨叨,即使有点小小放肆和轻浮,也不加责难。在别人十分注意她时候,她常常会这样放肆和轻浮,流露出她性格浅薄面,这也许是从她母亲那儿得来,但是在英国人看来却不很合适。然而,她也有她优点,想尽量地赞赏她好面。在她容貌和五官上找些和罗切斯特先生相似之处,可是找不到;没有点特征、没有丝表情能表明他们血统关系。很可惜,只要她能证明像他,他就会更多地关怀她。
直到回自己房间去睡觉时候,才定下心来,回想下罗切斯特先生告诉这个故事。正像他说,故事内容本身也许根本没什特别地方;个英国富人热恋个法国舞女,她背叛他,这无疑是社交上够平常事;可是,他刚在表达目前愉快心情,表达对老宅子和周围环境重新感到乐趣时候,却突然迸发出阵激动,这里面就有些东西肯定是奇怪。惊异地思考着这件事;但是渐渐地把它丢开,因为发现目前是无法解释,又回过来考虑主人对态度。他认为可以和推心置腹,这对谨慎似乎是种赞美;是这样看待它,也是这样接受它。最近几个星期,他对态度要比开始时候稳定点。似乎没再妨碍他;他不再突然摆出冷淡傲慢态度。他出乎意外和相遇时候,这相遇似乎是受他欢迎;他总是要跟说句话,有时候朝微笑下。在用正式邀请把召到他那儿去时候,荣幸地受到热情接待,使感到真正有力量让他快·活起来,而且他希望有这种傍晚谈话,这不仅是为他快乐,同样也是为益处。
固然谈得比较少,可是兴致勃勃地听他谈。他天性就是爱谈话;他喜欢向个没见过世面心灵透露点世界上情景和风气(不是指它腐败情景和邪恶风气,而是指由于表现范围广泛、由于具有新奇特点才变得有趣那些)。接受他提供新看法,想象他描绘新图画,思想上跟随着他穿过他揭示新领域,而丝毫没什有害暗示来叫吃惊和烦恼,这使感到种强
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。