“那真不幸,可没有这些必需文件。”
“幸好,有。”基督山说。
“您?”
“是。”
“您有那些文件?”
“那,它们非要不可吗?”
“它们是必不可少呀。”
少校用手抹抹他额头。“哎呀,糟,必不可少!”
“当然是这样,说不定这儿会有人怀疑到你们结婚正当性或者你们孩子合法性!”
“没错,”少校说,“可能会有人怀疑。”
“什文件?”
“您和奥丽伐-高塞奈黎结婚证书,你们孩子出生登记证。”
“孩子出生登记证?”
“安德烈-卡瓦尔康蒂出生登记证——令郎名字不是叫安德烈吗?”
“想是。”少校说。
“您想知道她名字吗?”
“噢,”基督山说,“您告诉也多余,因为已经知道。”
“伯爵阁下是无所不知。”那意大利人说,并鞠躬。
“奥丽伐-高塞奈黎,对不对?”
“奥丽伐-高塞奈黎!”
说,“确希望这种过失能瞒过所有人。”
“起因当然不能怪您,”基督山答道,“因为象您这样人是不会犯这种过失。”
“噢,不,当然不能怪。”少校说着,微笑着摇摇头。
“得怪那位做母亲?”伯爵说道。
“是,得怪那位做母亲——他那个可怜母亲!”少校说道,并拿起第三块饼干。
“有那些文件。”
“啊,真!”少校说,他眼见着他此次旅行
“倘若如此,您那个孩子处境可就非常不乐观。”
“那时他极其不利。”
“或许那会让他错过门很好亲事。”
“太糟!”
“您必须知道,在法国,他们对这些是很看重。象在意大利那样跑到教士那儿去说‘们彼此相爱,请您给们证婚’那是不行。在法国,结婚是件公事,正式结婚必须有无懈可击证明文件。”
“什!您‘想’是?”
“不敢十分确定,因为他已经失踪这长时间。”
“那倒也是,”基督山说。“那您把文件都带来吗?”
“伯爵阁下,说来十分抱歉,因为不知道非要用那些文件,所以时疏忽,忘把它们带来。”
“那就很不好办。”基督山答道。
“位侯爵小姐?”
“位侯爵小姐!”
“而您不顾她家庭反对,总算娶到她?”
“是,娶到她。”
“您肯定把那各种文件都带来吧?”基督山说。
“再喝点酒,亲爱卡瓦尔康蒂,”伯爵面说,面给他倒第二杯阿利坎特葡萄酒,“您太激动啦。”
“他那可怜母亲!”少校吞吞吐吐地说着,尽量想让他意志完全控制住自己泪腺,以使便出滴假眼泪来润湿他眼角。
“想,她出身于意大利第流家庭吧,是不是?”
“她家庭是费沙尔贵族,伯爵阁下。”
“她名字是叫——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。