“说老实话吧,”她说,“感到不舒服,需要个人休息会儿,看到那个人,就浑身不安起来。”
弗兰兹大笑起来。
“别笑,”她说,“亏您还笑得出口。现在,答应件事。”
“什事?”
“先答应。”
镜朝着对面包厢里那个神秘人看看以后,又问道,“您觉得那个人怎样?”
“哦,他简直就是个借尸还魂罗思文勋爵。”
这样用拜伦诗中主角来比喻很使弗兰兹感兴趣。假如有人能使他相信世界上确有僵尸,那就是他对面这个人。
“定要去打听出他究竟是谁,是什样人。”弗兰兹边说,边站起来。
“不,不!”伯爵夫人大声说道,”您定不能离开!要靠您送回家呢。噢,真,不能让您走!”
“除叫不要去探听那个人事情以外,别事都可以答应您。您不知道,有众多理由要探听出他究竟是谁,从哪儿来,到哪儿去。”
“他从哪儿来可不知道,但他到哪儿去却可以告诉您,他就要到地狱里去,那是毫无疑问。”
“们还是回过头来谈谈您要答应那件事吧。”弗兰兹说道。
“好吧,那,答应:立刻回到您旅馆去,今天晚上决不再去追踪那个人。们离开第个人见第二个人时候,那第个人和第二人人之间,也会发生某种关系。看在老天爷面上别让和
“难道您心里有点害怕吗?”弗兰兹低声说道。
“告诉您吧,”伯爵夫人答道。“拜伦曾向发誓,说他相信世界上真是有僵尸,甚至还再三对说,他还见过他们呢。他把他们样子形容给听,而他所形容正巧象这个人样:马黑头发,惨白脸色,又大又亮闪闪发光眼睛,眼睛里象是在燃烧着种鬼火。还有,您瞧,和他在起那个女人也完全不象别女人。她是个外国人,个希腊人,个异教徒,大概也象他样,是个魔术师。求求您别去靠近他,至少在今天晚上。假如明天您好奇心还那强话,您尽管去刨根问底好,但现在要留您在身边。”
弗兰兹坚持说,有许多理由使他不能把调查延迟到明天。
“听说,”伯爵夫人说道,“要回家去。今天晚上家里要请客,所以决不能等到演完戏才走,您难道这样不懂礼貌,竟不肯陪回去吗?”
弗兰兹没有别办法,只好拿起帽子,打开包厢门,把他手臂伸给伯爵夫人。从伯爵夫人态度上看,她不安显然并不是装出来,而且弗兰兹自己也禁不住感到种迷信恐惧,只不过他恐惧更为强烈,因为那是从种种确实回忆变化而来,而伯爵夫人恐惧只是出于种本能感觉而已。弗兰兹扶她进马车时候,甚至觉得她手臂在发抖。他陪她回到她家里。那儿并没有什宴会,也没有人在等她。他责备她说谎。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。