她心激动地跳着,连忙走过去问那些干活儿
人。“那个梁托,”她上气不接下气地说,“刻那个梁托
人是个英格兰人,对吗?”
个鼻子破损
老工人回答她:“不错——是杰克·费茨杰克刻
。
这辈子从没见过这样
刻石。”
“他什时候在这儿?”阿莲娜说。她屏住呼吸,等着回答,那老人搔着他那油腻腻
便帽下头发变灰
脑袋。
“从现在算起,差不多年以前
。嗯,他没有待很久。匠师不喜欢他。”他压低
声音,“要是你想知道实情
话,是因为杰克太能干
。他把匠师给比下去
屋里实际上只有几件家具:摇摇晃晃床,
个三条腿
凳子,
个挂衣架和
盏落地烛台,上面本有三个烛叉,但只有
支蜡烛。
天黑以后,那个侍女进来,点着蜡烛。她看
看婴儿,孩子躺在床上,挥舞着胳膊腿,哀哀地哭着。“可怜
小家伙,”她说,“他
点不明白,他怎
会这
不舒服。”
阿莲娜从凳子上移到床上躺下来,她没吹灭蜡烛,好随时看着孩子。整整夜,他俩都是
阵阵地打个吨。天快亮时,孩子
呼吸变轻
,也不再哭叫、扭动
。
阿莲娜默默地哭泣起来。她失去杰克
踪迹,她
孩子也要死在这儿
,她在客店里举目无亲,这座城市又远离家乡。不会再有
个杰克,她也不会再有孩子
。或许她也会死,那样倒也好。
天亮以后,她吹熄蜡烛,困乏地睡着
。
楼下个很响
声音把她突然惊醒。太阳已经高高升起,窗下
河边
派繁忙喧闹。孩子
动也不动,面孔终于平和
。她
心吓得发冷。她摸摸他
胸口:既不烫也不凉。她紧张得透不过气来。接着,他深深地吐
口气,睁开
眼睛。阿莲娜松心得都要晕过去
。
她把抱起他,紧紧按在胸前,他放声大哭
。他又好
,她知道,他
温度恢复
正常,也不再没精神
。她把他凑到胸前,他贪心地使劲嘬着奶。他不再吃上两口就扭过脸去,而是不停地吃着,吸干
个乳房,又吸另
个。然后他满意地沉沉睡去。
阿莲娜知道,她自己症状也消失
,只是还感到全身无力。她躺在婴儿身边,直睡到中午,然后又喂
他
次奶;接着,她下楼到客店
餐室,吃
点羊乳酪、新鲜面包和
小块咸肉。
或许是圣马丁圣水救活
孩子,那天下午,她又去
趟圣马丁
陵墓,向圣徒致谢。
她在修道院大教堂里,看着工匠们在干活儿,心里想着杰克,也许他根本见不着自己儿子
。她不知道,他是不是偏离
他预定
路线。也许他在巴黎干活儿,为那里
座新
大教堂刻石。她心里想着他,目光却落到工匠们正在安装
个新梁柱上。那上边刻着
个男人,似乎正用他
背支撑着柱子
重量。她出声地喘着气。她毫无
丝怀疑地立刻就明白
,那个扭曲
、极度痛苦
造型就是出自杰克之手。如此看来,他到过这里!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。