“这其实很简单。如果你告诉个漂亮女人她很美话,你给她什呢?不过是事实而已,没花你任何东西。但如果你告诉个丑女人她很美,你就是在表示对她尊崇,尊崇得颠覆美概念。因为女人美德而去爱她是没意义,这是她物有所值挣来,不是礼物。但因为她缺点而爱上她才是真正礼物,她没有去挣来,也不配。爱上她缺点就是要为她而去诋毁所有美德——而这才是爱真正礼物,因为你牺牲你良知、你理智、你正直以及你高贵自尊。”
他茫然地瞧着她。这听上去像是种令人根本无法相信畸形堕落。他唯感到不解是,说出这样话来究竟意义何在?
“亲爱,如果没有自牺牲话,那爱又是什呢?”她带着种客厅里高谈阔论语调,轻快地继续说着,“除非个人牺牲他最宝贵和最重要东西,又还有什能称得上是自牺牲呢?不过没有指望你去理解这些,你这样尘不染清教徒可不行。这就是清教徒最大自私之处,你宁愿全世界都腐烂掉,也不想让你清白自身染上点令你蒙羞污迹。”
他缓缓地说,声音里透出种不寻常压力和严肃,“从没自称清白。”
她笑,“你现在这副样子是什?你是在诚实地回答,对吗?”她裸露肩头耸耸,“哦,亲爱,别太当真!只是说说。”
意力扔给叫花子点碎渣吗?你会不会介意没有任何正式理由地待在这儿呢?”
“不,”他平静地说,“如果你想话,不介意。”
“没什重要事和你商量——不是上百万订单,不是大生意,不是铁路,不是大桥,甚至都不是时事,只是想像个女人那样,聊点无关紧要事。”
“请便吧。”
“亨利,这是阻止最好说辞,对不对?”她露出无可奈何样子,看起来很是诚恳,“还能接着这个说些什呢?假设想告诉你巴夫·尤班克正写新小说——他是要把它献给——你会感兴趣吗?”
他把烟摁灭在烟灰缸里,没有回答。
“亲爱,”她说,“其实来这儿只是因为总在想,有个丈
“如果你要听实话——点没兴趣。”
她大笑着,“如果想听不是实话呢?”
“那就不知道该说什,”他回答——随即感到血液猛地向大脑涌上来,他突然意识到为证明诚实而讲谎言两面都不讨好。他讲时候是诚心诚意,但却意味着他已经再没有以此炫耀权力。“不是实话,你为什还想要?”他问道,“有什用?”
“看看,这就是有良心人残酷面。如果回答你,真正奉献包括故意撒谎、欺骗和假装,只要这切能让另个人快乐,如果他不喜欢已经存在切,就能给他制造个他想要现实,你是不会理解,对不对?”
“不会,”他缓缓地说,“不会理解。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。