“也不是说谎人嘛,瞧瞧这手腕,就是枪打中。枪声响,鸟儿便石头似滚下来……”
两个老人你瞧,瞧你,不约而同地大声哄笑。
九二年月作
楼适夷译
1976年6月
第个是伊利亚,得意洋洋地举起手里东西晃。
“是第个发现。”
面孔很像她母亲泰齐亚娜,抢在弟弟之前,大声地报告。
“掉下来时候,挂在白杨树枝条上。”
最后说明,是年纪最长塞尔盖。
是闷沉沉,说两三句话之后,仍旧看他邮件。屠格涅夫没有法子,只好拉过把身边椅子,坐下来默默地看报纸。
沉闷客厅里,除短暂茶炊沸声,再也没有别声响。
“昨天晚上睡得好吗?”
看完邮件,托尔斯泰不知想起什来,向屠格涅夫这样问声。
“睡得很好。”
————————————————————
(1)法文,意思是“确实看见,像石头似滚下来”。
(2)《泰利埃公馆》。
托尔斯泰吃惊,扫望着孩子们脸色。知道昨天果然找到,他长满大胡子脸上,忽然现出笑容:
“真?挂在树枝上啦?难怪狗没有找到。”
他从椅子上站起身来,跟孩子起挤到屠格涅夫跟前,伸出粗大右手:
“伊凡·塞尔盖维支,这下可放心。可不是说谎人,这鸟儿要是落到地上,朵拉是定会找到。”
屠格涅夫有点不好意思地紧紧握住托尔斯泰手。找到是呢,还是《安娜·卡列尼娜》作者——在这位《父与子》作者头脑里,简直有点迷糊,他高兴得几乎掉下泪来:
屠格涅夫把报纸放下,等托尔斯泰再说别话,可是主人提起银环茶杯,在茶炊里倒茶,再也不开口。
这样过会儿,屠格涅夫瞧着托尔斯泰沉闷脸色,渐渐感到不快,特别是今天早晨旁边再无别人,更使他觉得不知怎样才好。要是有托尔斯泰夫人在——他脑子里这样想几次,不知什原因,这时候还没有人到客厅里来。
五分钟、十分钟——屠格涅夫到底耐不住,把报纸扔开,从椅子上慌张地站起来。
这时候,客厅门外,突然传来很多人说话声和脚步声,从楼梯上争先恐后地跑上来——马上有人把把门推开,五六个孩子,嘴里嚷嚷着,跑进屋子里来。
“爸爸,找到啦!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。