两个女娃子,个十四岁,个仅八岁,就这样坐在马车里练起汉话。
她们有个小本本,记录着日常用语,还在旁边标注有读音,只不过注音稍显有些古怪。
练习阵,香香实在有些乏,便拿出自己二弦琴弹奏起来。弹还是玛卡姆,种正式且宏大乐曲形式,后世存在于新疆、中亚、波斯、阿拉伯、土耳其、北非和西班牙。
王渊听着马车里叮叮
绮云就是那个八岁女娃,剌把罕请张子皋取汉名,意思是美丽绚烂云彩。
香香用察合台语问道:“只有们两个,为什要说汉话?”
绮云道:“火者(主人)说将军不喜欢,让跟小姐定要说汉话,今后把自己当做是汉人。”
香香默然,她并非抵触,而是觉得汉话太难。
察合台语是维吾尔语和乌兹别克语前身,曾经属于中亚地区通用语言,就连莫卧儿帝国和埃及都使用过。它带着些蒙古语根基,又吸收阿拉伯—波斯和回鹘语,属于突厥语系个分支。
剌把罕害怕自己女儿孤单,在王渊离开吐鲁番时候,又塞个侍女过来。
这货绝逼居心叵测,因为那侍女乃美人胚子,听说还具有波斯血统。是个当地富商,与波斯舞女私生女,打算献给满速儿次子为侍。还没送出去原因很简单,这女娃才他娘八岁!
女娃父亲,在破城时死于非命。剌把罕凭借王渊关系,把这女娃买下来,最近半年直在教其说汉话。
严格来讲,王渊是她杀父仇人。
自己女儿远嫁中原,而且身份属于妾室。自然得安排个美貌侍女,可以帮着女儿争宠,互相之间也算有依靠。
在此时吐鲁番,察合台语和察合台文,已经跟后世维吾尔语和维吾尔文字有些接近。但他们说出话,遇到北方蒙古人,也勉强能够听懂。
香香对未来有些恐惧,也有些期待,她抱着自己侍女说:“以后就们两个。”
“嗯,就们两个,”绮云说,“小姐,们来练习汉话吧。”
绮云虽然只有八岁,却比香香有主见得多。她母亲是舞女,是乌兹别克入侵波斯时,依靠战争抢回来奴隶,接着又倒手几次转卖到吐鲁番。她从小都不被父亲待见,只教她歌舞和乐器,等她年满九岁就献给贵人。
在这种环境当中成长,绮云很小就懂得察言观色。她本名叫廓里括慈,其实就是古丽克孜,意为“花儿般姑娘”。
王渊没有多想,以为这女娃是剌把罕家养,就随便让香香带在身边——谁会对个八岁女娃起心思啊?王二郎又不是变态。
风雪稍霁,启程东归。
香香坐在马车里,不时扭头往后看,却不敢真正掀开帘子。她从小生活衣食无忧,学习舞蹈、乐器和经书,也会做些简单奶制品,既定命运是嫁给某个吐鲁番贵人。
谁知朝剧变,居然要嫁去中原,那是个她毫无概念地方。
“小姐,别怕。”绮云安慰道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。