什,数吨碎石在门口封个严实,无从进入。“密闭”这话确实不虚,除非还有其他出口。
终于挪到碎石堆脚下,彻底确认前厅没有威胁,见习修士这才小心翼翼地走近金属门,举着火把认真检查。“内舱”字样下,有个小号标牌,上面锈迹斑斑,写着:
警告:所有人员进入前,CD-Bu-83A技术手册所规定切安全程序完成前,舱门不得封闭。内舱密闭后,舱内空气将被压缩至2.0磅/平方英寸,从而确保辐射向舱内渗入量最小。内舱密封后不会轻易由伺服电机系统自动解锁打开,除非发生以下情况:(1)外部辐射量降至危险水平以下;(2)水与空气再净化系统失效;(3)食物供给告罄;(4)内部电能供应中断。请参见CD-Bu-83A手册进步解。
弗朗西斯修士对这则“警告”内容有些困惑,但觉得还是完全不碰这扇门为妙。古人那不可思议精妙装置可不是能随便碰,这是很多开凿者用生命证实过。
弗朗西斯修士还留意到,比起今天涌进来饱受风沙洗礼、烈日曝晒碎石,在前厅静卧几个世纪石头颜色更深,纹理更粗糙。可见“内舱”并非被今日塌陷所封,而是封锁于更久之前,而那次坍塌时间比修道院历史还久远。如果辐射幸存者庇所里有只辐射,那很显然,这个魔鬼自烈焰灭世时起,至大简化运动前从未打开过舱门。而且,要是辐射在金属门后被封锁好几个世纪,那——弗朗西斯告诉自己——没有太多理由担心复活节前夕,这个魔鬼会从内室闯出来。
修士火把快熄灭,他找根碎裂椅子腿,用越来越暗火把点着,然后开始搜集家具碎片让火持续燃烧,同时沉思着这古老标语含义:辐射幸存者庇所。
最后修士不得不承认,他史前英文掌握得远远不够纯熟。名词有时候可以修饰别名词,这点他怎也搞不懂。在拉丁文和大多数简单方言中,像ServusPuer和PuerServus这两个词组含义基本致。即使在英文中,slaveboy和boyslave意思也样,但除此以外再找不到其他相似之处。修士最后才弄清housecat跟cathouse不是回事。不管是目格还是所有格,在“吾友”还有“狗食”和“岗亭”这样组合里都能体现,连词形变化都不需要。但是像“辐射幸存者庇所”这种三个名词同位情况又该如何理解呢?弗朗西斯摇摇头。有关内室警告中提到食物、水和空气,这些绝对不是地狱恶魔赖以生存。在这种时候,弗朗西斯总不禁感叹,灭世前英文实在太复杂,甚至难于中级天使学和圣莱斯利神学推演。
弗朗西斯在碎石山斜坡上点燃火堆,这样整个前厅幽暗裂纹都能被照亮,然后修士就去搜索碎石堆未掩埋切。地上废墟被代又代拾荒人摧毁
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。