——谢谢。
他鞠躬致谢,然后转身,向门口走去,并动手将些纸币放上桌面。
——算吧。
埃尔维·荣库尔迟疑下。
——不是说钱。是说那个女人,算,别管她。她不会死而且您也明白这点。
——需要您帮个忙。不在乎什价钱。
然后他从外衣内兜里掏出张小纸条,四折叠好,把它递过去。
——想知道上面写着什。
布朗什夫人纹丝不动。嘴唇半张半翕,似笑非笑。
——肯求您,夫人。
——你不要问她这些,既然你有求于她。臭球。
断臂者这时失误,输掉十四分。
二十六
对他妻子海伦,埃尔维·荣库尔称自己为生意上事情,不得不去尼姆城趟。还说当天就能回来。
他来到莫斯卡街十二号,登上布店之上第二层楼,打听布朗什夫人。让他等待很久。大厅装饰使人觉得是为个多年前就开始而又永远不会结束节日盛会。姑娘们全都是年轻法国女子。有位琴师在演奏,使用是架索尔迪纳琴,听得出来弹是俄国曲子。每弹完段他就将右手插入头发里并轻声嘀咕:“好。”
接着那次只用只手。断臂者打赢那天——他说——将离开这座城市。多年来,断臂者总是输球。
——巴尔达比乌,要在这里找个能读懂日文人。
断臂者击球,两次贴库后落袋。
——你去问埃尔维·荣库尔,他知道切。
——点儿都不懂。
埃尔维·荣库尔没有回头,将钱搁在桌
尽管没有任何通常理由去做这件事情,她还是接过纸条,打开,观看。她抬眼看看埃尔维·荣库尔,又垂下目光。她重新折叠纸条,动作徐缓。当她为返还纸条而趋身向前时,胸前和服些微张开。埃尔维·荣库尔看见她和服里面什都没穿,她肌肤鲜嫩而洁白。
——你返乡,或将亡。
她用冷冰冰声音说出这句话,同时用眼睛注视埃尔维·荣库尔,不放过他细微表情。
你返乡,或将亡。
埃尔维·荣库尔重新将纸条放回外衣内置口袋里。
二十七
埃尔维·荣库尔等候两小时。后来被人引入走廊,送至最后扇门前。他推门,入室。
布朗什夫人倚坐在把大靠椅上,临近窗户。她身穿件薄料子和服:浑身素皓。在她手指上,像戒指般,戴着些深蓝色小花。头发乌黑,闪亮发光,东方人脸庞,完美无瑕。
——您凭什认为自己富裕得足以同上床呢?
埃尔维·荣库尔站立不动,面对着她,帽子拿在手中。
——在这里,你是日本人。
——但是同样是什也不懂。
健全者俯身于球杆上,送出个六分球。
——那只有布朗什夫人。她在尼姆开家布店。商店楼上是家妓院。那也是她生意。她是富婆。而且她是日本人。
——日本人?她如何来到这里?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。