泰迪说:“是你干。那些密码是你留下。你用老婆名字造出雷切尔·索兰多这个名字。都是你鬼把戏。”
考利语速缓慢、字句地问道:“最后那个密码是什?”
泰迪把笔记本转过去,让他们看到:
你(YOU)
是(ARE)
“你差不多完成,只剩三个字母。要帮忙吗,安德鲁?”
“泰迪。”
考利摇摇头,“安德鲁,安德鲁·利蒂斯。”
“泰迪。”
考利看着他在纸上排列那些字母。
“他当时感觉像……”
“听着呢。”
泰迪觉得词语很难连缀成句,就像闷罐车车厢那样排列成行。
“他意思是——”他缓慢地、谨慎地说,“没能阻止他被送回这里,这间接导致他挨打。他并不是说打他。”
“他说,你干。”
不过现在,们姑且先看看谈话记录吧。你听听这是不是很熟悉?”他扶正眼镜,脑袋朝那页纸凑过去,“引用这儿话——‘这事跟你有关。还有,利蒂斯,从头到尾都是这样。只是偶然被卷进来,用来铺路搭桥罢。’”
泰迪摇摇头,“他不是在叫利蒂斯。你改变强调重点。他是说,这事跟你有关——指是——还有利蒂斯。”
考利嗤笑声:“你还真有本事。”
泰迪露出微笑,“你才真有本事呢。”
考利往下看着谈话记录,“那这个呢——你还记得问过诺伊斯,他脸怎?”
他(HIM)
“你满意?”泰迪说。
考利站起身,看上去精疲力竭,似乎已江郎才尽,言语中透着种泰迪从没听过凄凉。
“们抱过希望,原本指望能够拯救你。们把名誉都押在上头。现在消息传开,会
“是什?”
泰迪笑。
“告诉们。”
泰迪摇摇头。
“别这样,跟们分享吧。”
泰迪耸耸肩,“他是这说,但们俩对那句话解读不同。”
考利翻过页,“那这个呢?诺伊斯又说:‘他们知道。你还不明白吗?你举动,你整个计划。这是个游戏。出精心布置舞台剧。所有这些都是为你。’”
泰迪靠在椅背上。“照这说,所有这些病人,所有人都认识两年,然而在过去四天里,在进行这个,呃,化装舞会时,竟会没有个人向吐露半句实话?”
考利合上笔记本。“他们习惯。年来你时不时地把那个塑料警徽出示给人看。开始以为那是个值得试测验——把那个塑料徽章给你,看你反应如何。但你使用方式却是完全没有算到。来,把你钱包打开,告诉它是不是塑料做,安德鲁。”
“让先把密码破译出来。”
“当然记得。问他谁该承担责任。”
“你当时原话是‘谁干’,听上去对吗?”
泰迪点点头。
“然后诺伊斯回答——引用这句——‘你干。’”
泰迪说:“对,可是……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。