“他名字叫乔。乔……”泰迪打个响指,看着恰克,“帮起想想。突然想不起来他姓什,乔,呃,乔……”
“叫乔人多着呢。”恰克边说,边把手伸向裤子后面口袋。
“还以为西雅图分局人员不多呢。”
“就是这个!”恰克猛地把手从裤子后袋里抽出来,手中却空
“这个懂,”泰迪说,“可那个什‘大吉二奥尼’呢?”
“大吉尼奥尔,”恰克说,“这是个法语词,不好意思。”
泰迪看到恰克试图用微笑化解尴尬局面,也许他正在寻思如何换个话题。泰迪问:“你在波特兰长大,定学过不少法语。”
“是在西雅图长大。”
“噢,对。”泰迪以手抚胸,说,“不好意思。”
“有可能,”泰迪说,“但是最后次见到他时候,觉得他看起来正常得要命。”
“那是什时候?”
“个月前。”
“个月可以发生很多变化。”
“此话不假。”
见,是他知道最寂寞声音。这声音让你不由自主地想要抓住什,个人,个枕头,或是你自己。
“诺伊斯。”恰克说。
“嗯。”
“他真在这里?”
“千真万确。”
“喜欢戏剧,”恰克说,“这是个戏剧上专业用语。”
“你知道吗?认识个在西雅图分局工作人。”泰迪说。
“是吗?”恰克拍着他身上口袋,漫不经心地回答。
“是啊。可能你也认识他。”
“确有可能,”恰克说,“你想知道从利蒂斯档案中发现什吗?”
“那灯塔呢?”恰克又问道,“你认为灯塔里住着群疯狂科学家,就像们之前谈论过那样,他们正往利蒂斯头骨里植入天线?”
“认为他们不会把个污水处理厂用铁丝网围起来。”
“同意,”恰克说,“但你不觉得这切都有点儿过于大吉尼奥尔吗?”
泰迪皱起眉头,“妈,不明白这词儿是什意思。”
“恐怖,”恰克说,“就是童话故事里非常非常骇人听闻那种。”
恰克说:“看在上帝分上,泰迪,怎会这样?”
于是,泰迪把有关诺伊斯来龙去脉告诉恰克:诺伊斯如何挨揍,如何对泰迪怀有敌意,他恐惧,他四肢如何颤抖,他哭泣——事无巨细都告诉恰克,除诺伊斯对恰克意见。恰克听着,偶尔点点头,他看泰迪神情像极围坐在篝火边望着夏令营指导员,听他讲述午夜恶魔故事孩子。
泰迪忍不住想,如果事实并非如此,这切又该作何解释?他讲完后,恰克问道:“你相信他?”
“相信他在这儿。这点毫无疑问。”
“他可能在精神方面出问题,是指他精神崩溃。他确有过病史。这样话,他们就有正当理由。他在监狱里疯,于是,他们就说:‘哦,这人曾经是阿舍克里夫医院病人,们把他送回去好。’”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。