特洛伊男子和特洛伊妇女主心骨。他们像敬神
似地敬你;生前,你是他们无上
荣光!现在,儿,死亡和命运已把你吞夺!”
她悲声诉说,泪流满面,但赫克托耳妻子却还
不曾听到噩耗;此间无有可信之人登门,通报
为每个儿子不幸悲恸,但只有赫克托耳阵亡
使痛不欲生;如此强烈伤愁会把
带入哀地斯冢府!但愿他倒在怀里,这样,
们俩,生养他母亲——哦,苦命女人——
便能和起放声悲哭,尽情哀悼!”
人们,翻滚在脏杂污秽里,呼喊着
每个人,高声嘶叫,嚷道:
“情领各位好心,但让
出城,独自人,前往阿开亚人海船旁!
必须当面向他求告,向那个残忍、凶,bao汉子,
敌人,在故乡土地上,由他们亵渎脏损。
就这样,他头颅席地拖行,沾满泥尘。城楼上,他母亲
绞拔出自己头发,把闪亮头巾扔出老远,
望着亲生儿子,竭声嚎啕。他所尊爱父亲,
喊出悲戚长号,身边人们无不
离战回家,能用热水洗澡——
可怜女人,她哪里知
为神样凡人!”
他如此番颂耀,心中谋划着如何羞辱光荣赫克托耳。
他捅穿死者筋腱,在脚背后面,从脚跟到
踝骨部位,穿进牛皮切出绳带,把双足连在起,
绑上战车,让死者贴着地面,倒悬着头颅。然后,
她丈夫站在城门外面,拒敌迎战讯息。
其时,她置身高深房居,在内屋里,制作件暗红色
双层裙袍,织出绽开花朵。
她招呼房内发辫秀美女仆,
把口大锅架上柴火,使赫克托耳
老王悲声诉说,泪流满面,市民们伴随他齐哭嚎。
赫卡贝带着特洛伊妇女,领头唱起曲调凄楚悲歌:
“咳,孩子;哦,这不幸女人!你去,将如何继续
生活,带着此般悲痛!?你,骄傲,无论白天和
黑夜,在这座城里;你,全城栋梁,
而他或许会尊重年齿,生发怜老之情——
他也有自己父亲,和样年迈,
裴琉斯,生下这个儿子,养成特洛伊人
灾祸。他杀这多年轻力壮儿子;
他带给哀愁比给谁都多。
痛哭流涕,哀悼之声响彻在全城每个角落。
此番呼嚎,此番悲烈,似乎高耸特洛伊城已全部
葬身烧腾火海,从楼顶到墙垣根沿!
普里阿摩斯发疯似地试图冲出达耳达尼亚大门,
手下人们几乎挡不住老人;他恳求所有
他登上战车,把光荣铠甲提进车身,
扬鞭催马,后者撒开蹄腿,飞驰而去,不带半点勉强。
骏马扬蹄迅跑,赫克托耳身边卷起腾飞尘末,
纷乱飘散,整个头脸,曾是那样英俊潇洒脸面,
跌跌撞撞地磕碰在泥尘里——宙斯已把他交给
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。