马上沦为特洛伊犬狗和兀鸟吞食对象,
但更担心自己脑袋,自己生命,恐怕险遭不测。
也同样担心你安危——赫克托耳,这片战争
乌云笼罩着地面上切;,bao死阴影正朝着们扑袭!
赶快,召呼达奈人首领,倘若现在有人可以听见你话音。”
将从战礼中取出半给他,另半
归所有——他荣誉将和等同!”
赫克托耳言罢,他们举起枪矛,扑向达奈人,
以全部战力;人人心环希望,从
忒拉蒙之子埃阿斯那里抢过躯体。
把你们个个地从自己城堡请来,
不是出于集聚大群人马需要和愿望,
请你们来,是想借各位勇力,保护特洛伊
妇女和弱小无助儿童,使他们免遭阿开亚人蹂躏。
为此目,榨干人民,给你们礼品和
阿瑞斯给他注入狂,bao,使他肢体充满
朝气和战斗力量。赫克托耳行进在声名遐迩盟军
队伍里,高声喊叫,穿着心胸豪壮阿基琉斯甲衣,
出现在他们面前,放射出绚丽光芒。
他穿行在队伍里,鼓励着每位首领,
赫克托耳,全然不知死期已至——当你穿上
这副永不败坏铠甲,死亡即已挨近你躯体:此物
属于位不起斗士;在他面前,其他战勇亦会害怕发抖。
现在,你杀此人钟爱朋友,强健、温厚伙伴,
做不该做事情,剥他盔甲,从他
他言罢,啸吼战场墨奈劳斯谨遵不违,
提高嗓门,用尖亮声音对达奈人喊道:
“朋友们,阿耳吉维人首领和统治者们!
所有偕同阿伽门农和墨奈劳斯,阿
蠢货!在尸体周围,他已放倒成群战勇!
但眼下,埃阿斯却对啸吼战场墨奈劳斯说道:
“高贵墨奈劳斯,朋友,已失去希望,
仅凭你力量,们难以杀出这片人群。
担心帕特罗克洛斯遗体,它将
食物,以此鼓起你们每个人战斗激情。
所以,你们各位必须面对敌人,要死,
要存活——这便是战争快慰人心取予!
谁要是能把帕特罗克洛斯,虽然已经死去,
拖回驯马手特洛伊人队列,逼退埃阿斯,
墨斯勒斯、格劳科斯、墨冬和塞耳西洛科斯,
阿斯忒罗派俄斯、得伊塞诺耳和希波苏斯,
还有福耳库斯、克罗米俄斯和释卜鸟踪恩诺摩斯,
激励他们向前,放声呼喊,用长翅膀话语:
“听说,生活在们疆界周围数不清部族,盟军朋友们!
肩膀和头颅。尽管如此,眼下,还是要给你巨大力量,
作为种补偿:你将不能活着离开战场,回返家园,而
安德罗玛开也休想接过阿基琉斯光荣铠甲,从你手中。”
克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑眉毛。
他使铠甲恰好贴吻赫克托耳胸背,而凶狠战神
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。