顾萌怔在原地,吞咽口口水。
毛茸茸小仓鼠在蛇堆正中央,昂着脑袋左右嗅着,接着不安地在盘踞蛇身上爬来爬去。
意识到外来者入侵,直懒散滑动几条蛇活跃起来。
它们圈圈盘绕、收紧。
渐渐,仓鼠“吱吱”叫着陷没进蛇堆里。
众人寻着方向望去。
原来,不知何时,秀掀开紧连着放仓鼠柜格旁块黑布。
黑布下同样是格透明储物柜。
只是里面盘踞着几条纠缠在起、正懒懒滑动蛇。
蛇斑纹各异,缠绕在起分不清头尾。
“笼子中鸟啊。”
“什时候、什时候出来呢?”
“在天色快亮夜晚。”
“鹤与龟滑倒。”
“站在你后面那个人是谁……”
薄晔还没回答,旁恩瑾凉凉地开口,道:“往旁边看。”
“啊?”潘彼得还没反应过来。
薄晔指指摊开画册第二页,就在第页旁边,无需翻页。
潘彼得顺着他指示,视线滑向右边。
看到同样副水彩画,只是下面童谣是以中文形式呈现。
作者有话要说:
叫安琪拉是首很魔性歌,就是动不动就会窜上脑海,旦窜上来就会循
下方是几行小诗样文字——
【《かごめかごめ》
かごの中の鸟は
いついつ出やる
夜明けの晩に
小智和秀小脸贴在玻璃上,看得目不转睛。
突然,玻璃上飙溅上道血痕。
小智很高兴似拍起小手,尖叫着笑出声。
他回头看向身后呆滞众人,咧着小嘴,露出缺颗乳牙稚嫩牙床。
顾萌站在原地,打个冷颤。
阴凉、古怪。
“靠!”丘仔下子清醒,从地上爬起来,先前美好幻想扫而空,叫道,“这家主人怎回事?怎会在育儿室里养蛇?”
顾萌担心双胞胎会受伤,连忙要上前拉开他们。
结果,还未走近,他眼睁睁看着年幼小智双手捧着仓鼠,颠起脚尖,把仓鼠放进旁边柜格里。
脚步霎时间顿住。
念完,股寒意莫名侵袭后颈。
潘彼得缩缩脖子,道:“这童谣在说什?莫名瘆得慌。”
就在这时,两个女生短促地惊呼声。
潘彼得被吓下,看过去,问:“怎?”
小雀斑睁着惊恐眼,指向窗户方向。
“……”
潘彼得往后又翻几页,才发现这本画册里每首童谣都是双语呈现。
他抓抓头发,轻咳声,有些尴尬。
潘彼得趴在储物柜上,指着童谣念出声:
“笼目歌……”
鹤と亀と滑った
「後ろの正面だあれ」】
旁,潘彼得指着小诗惊讶道:“这……这不是挂历上那首小诗吗?”
薄晔陷入思考,漫不经心地点头,道:“是首古老日本童谣。”
见他似乎知道些什,潘彼得指着书名号里日文字符,道:“哥,那这首日本童谣叫什名字啊?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。