听到他有发另个音:Mahayana。去印度时带着本英文版Lonely
Pla(全世界最权威流行最广自助旅游指南系列),这两个词在景点介绍里就经常出现。跟佛教有关,他又说他信奉Hinayana,吃三净肉,啊啊啊,突然想到:
“大乘佛教和小乘佛教对不对?Mahayana是大乘,Hinayana是小乘。”
见他不解,在素描本上写下“大乘”,“小乘”:“‘乘’指运载工具,这里比喻佛法济渡众生,象舟车能载人由此达彼样。Hinayana强调渡己,追求个人解脱,所以汉译名为小乘。Mahayana强调渡他人,普渡众生,所以汉译名为大乘。”
得意呀,连梵文都能蒙。撞上他亮闪闪大眼睛,看到他会心笑蕴在眼底。下子打个冷战。
补个觉,又凭回忆将看到佛寺殿堂和讲经场景画好,这会儿正神采奕奕等他来。
吐火罗文考试顺利及格,轮教时,赶紧问他已经闷下午问题:“为何你们吃肉?”
他很讶异:“们信奉Hinayana,当然可以吃肉。不过,只能吃三净肉。”
三净肉?应该就是小乘佛教僧人允许吃肉。问道:“那怎样才可叫三净肉呢?”
“第:眼不见杀,即未亲眼看见牲畜临死凄惨景象;第二:耳不闻杀,即未听见它惨叫声音;第三:不为己所杀,即不是为自己想吃才杀。譬如,如果到市集正好看到摊贩在杀鸡杀鱼,或者贩卖之人告之这是现宰鲜肉,便不符合;又如,到人家中作客,他们特地杀鸡宰鸭来款待,此即让众生为自己而杀,这便不是三净肉。总之,不见不闻不为所杀,要同时符合三个条件才可称为三净肉。”
“艾晴,就说过,你有慧根。”
佛教传到中原后戒律更严格,大乘佛教严禁杀生,连肉也戒。所以在们印象中,僧人都是不可吃肉。突然记起来,玄奘在《大唐西域记》里就曾讲到过吃肉这个问题。他西行到西域时,就很不习惯西域僧人吃肉。
“可是为什们在路上都没肉吃呢?”直没意识到他们可以吃肉,就是因为跟着他们在路上这多天,都没吃过肉。
“因为遇到你之前肉干已经吃完。”
点点头,现在终于搞明白。想起如果让中原僧人看见他们可以吃肉,不知是羡慕还是厌恶?“嗯,那啥,你刚刚说你们是Hinayana,这个Hinayana好像听着很耳熟。又是什意思呢?”
他想想,叽叽咕咕地说大串,现在已经能听懂点吐火罗语,所以知道他讲并不是吐火罗语,那就肯定是梵文,这可是中世纪中亚带普通话啊。对,他今天讲经也都是用梵文讲,因为个字也听不懂。如果是吐火罗语,好歹能听懂几个字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。