[1]:蛋糕(castilla)。出于后文中提到原因,作者采用较为特殊拼写方式,故此处采用音译。
[2]桐箱:桐制箱,用来赠送礼物或收藏贵重品。(编注)
[3]先斗町“先斗”与“桥梁”同音,都读作ponto。
[4]日文中“襦袢”指贴身单衣,后来指和服内衬。
[5]这句话源自《
16世纪啊……”青年眺望着远方,重复道,“那是们国家黄金时代。”后来,以繁荣自矜葡萄牙王国迅速凋零,躲进历史阴影,堕落为欧洲最贫穷国家之。明明当时从众多殖民地搜刮大量财富,又从南美掠夺数量庞大金银财宝,输入本国后却立即被用于奢侈消费。当时葡萄牙没留下任何财富积累,也没对后世进行任何投资。其间,贫穷英国将全部财产倾注于产业资本,很快就在军事和经济上超过葡萄牙,跃居世界第三流国家……青年脑中想必有这样部世界史剧本。
世界史上写着盛衰荣枯。但历史并非自然现象,无法像祇园精舍钟声那样,见证胜者必衰国家命运[5]。几乎所有国家盛衰都是人类手笔。换句话说,无论衰败还是灭亡,都是人祸造成。
无论在什时代,无道领袖都会导致国家灭亡。青年语气里饱含哀叹,感叹祖国黄金时代不会再来。
说起来,日语“arigatou”(谢谢)与葡萄牙语“obrigado”发音相似。“obrigado,obrigado”反复念上几遍,确实很像“arigatou”。遇到过个葡萄牙人,认为“arigatou”确来源于葡萄牙语。她笑着对说,那时日本人不懂感谢为何物,是葡萄牙人教会他们说“谢谢”哦。
眼下正面临被解雇风险日裔巴西人听到这话,不知会作何感想呢?巴西人母语是葡萄牙语。葡萄牙人将植被丰富巴西国土占为殖民地,把黑人和当地原住民都变成劳动力。后来,些日本人也移居到那里。那些日裔移民子孙,如今又作为劳动者来到日本。他们中多数人是制造业短期工。由于汽车产业不景气,这些人也蒙受损失。行业繁荣时候,他们被日本人榨干利用价值,朝萧条,又被弃如敝屣。他们可能会说:们教会日本人说“谢谢”,却没教会他们心存感谢。
这个黑色幽默是位葡萄牙女性告诉。她长年在家日企工作,上司也是日本人。或许她早就受不吧。
哎呀,刚才是在说。
在葡萄牙旅行期间,在当地吃到正宗只是块干沙沙海绵蛋糕。
这样想来,种子埋进日本土壤后才迎来华丽蜕变,长出与原版果实似是而非东西。苹果和杧果也样。许多被引进日本水果,最终都变成其原产地无法想象完美艺术品。从这个意义上讲,也是世上独无二、真正和果子。
***
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。