[4]众所周知“威尔”是“威廉姆”昵称。
后来律师和阿尔在匿名互助会遇到那个案子里,被安东尼·夏普性侵未遂那个男孩被称为“比利”,“比利”也是“威廉姆”昵称。
言尽于此,自己体会(这把刀)
地皱起眉头,但是声音还是保持着平稳:“你能跟说说关于这个孩子家人事情吗?在那位朋友遗物里找到个和这个孩子长得很像小男孩照片。”
这句纯属胡扯,这孩子父亲算年龄怎也不可能是亨特“朋友”,亨特希望眼前老婆婆别在意这种细节。
老婆婆声音缓慢地回忆道:“……那是个好孩子,很安静、话很少,很讨神职人员们喜欢。他在教堂里学弹钢琴、给唱诗班伴奏,因为那个时候就经常来教堂,所以见过他好多次。”
亨特再次开口时候声音又放轻些,他能感觉到个可怕猜想在自己心中鼓噪,他慢慢地问道:“就算是您不记得他姓什,您有可能回想起他名字吗?”
老婆婆沉默许久,她浑浊眼睛注视着教堂祭坛上十字架,那上面钉着受难耶稣。
“记得,当时教堂里神父们叫他……”老婆婆缓慢地、犹疑地吐出那个名字,“……神父们叫他‘威尔’。”
注:
[1]本章开头引用塞巴斯蒂安·布兰特《愚人船》。
[2]鸢尾花是法国国花,奥雷莉·黛尔菲恩是个法国名字——没错其实是有这种设定在。
[3]斜体字依然是《捕鱼人和他灵魂》,建议和《血泉10》对照着看。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。