当赫斯塔尔说这句话时候,基本上就是在隐晦地向阿尔巴利诺承认自己确实是用左手握刀(和维斯特兰钢琴师样)。
[2]Lepetitmort:
法语,“短暂死亡”,是与恋晕癖(asphyxiophilia)或性窒息(sexualasphyxia)表意差不多种称谓。
性窒息是种由行为人性欲倒错而进行变态性行为,而维斯特兰市犯罪心理学家们般认为维斯特兰钢琴师就是个性欲倒错者。
[3]“如果们学会使自己更加愉快,那们最好不要给别人制造痛苦,不要有折磨别人念头。”
相信你是被嫁祸;但是毕竟你指纹在凶器上,如果他们最后依然认为罪行成立……你可能就会面临十五年以上监禁,好在可以假释。”
阿尔巴利诺打量着他,慢慢地说:“……觉得看你措辞,你仿佛并不特别担心真会被判定有罪。”
“证据尚不充分,有很多漏洞。”赫斯塔尔回答,“但是般不会给客户打这种保票。”
阿尔巴利诺轻飘飘地笑声,然后尖锐地问道:“那,你折腾这样通,到底想要什呢?”
赫斯塔尔终于把目光从他肩膀上移到他脸上,对上他目光,这位律师眼里闪过丝促狭笑意。
这句也出自尼采《查拉图斯特拉如是说》。
[4]二级谋杀(Second-degreemurder):
指有杀人故意(这里是指行为人本身对其杀人行为有认知,而不是指般所谓“想要”那种故意),而其杀人行为并非经预谋或计划,且非出于义愤者。死亡结果产生乃是肇因于行为人之危险行为且行为人对其危险行为有未加以注意明显过失。
他简单地说:“想知道犯罪现场调查小组在你家里搜出什东西。”
注:
[1]宪法第五修正案权利:
在这里,赫斯塔尔指是“被告人在刑事诉讼中享有不被强迫自证其罪特权”。
宪法第五修正案权利也被明确表达在警察逮捕犯罪嫌疑人时告知嫌疑人著名“米兰达警告”中,即:“你有权保持沉默。如果你不保持沉默,那你所说切都能够用作为你呈堂证供。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。