他们边聊着,边吃饭。西列斯没怎参与到这个话题之中,本顿反倒是饶有兴致地听着。
这位期刊编辑又说:“自己也遇到过这种事情。有个自称是
他不禁怔下,然后便低沉地说:“贺。”他顿顿,又补充说,“祝贺贺。”
这个来自地球字眼儿翻译成康斯特语言,是两个简短音节,挺适合当笔名。至少西列斯这认为。他以地球姓氏作为自己新笔名。
本顿不明所以,并不知道这个简单词里面蕴藏着什含义。他只是说:“好。那,或许也可以在这儿提前祝贺您,希望这篇小说能获得好成绩。”
西列斯微微笑下,同时也让自己摆脱那些不合时宜情绪。
旁期刊编辑也是连连点头,他说:“确应当祝贺番。您那篇论文也引发不小轰动,在相关学界就更是如此。
得意满地说:“《拉米法城市周报》,他们提供十分不错版位,并且周报形式也很符合您需求。
“此外,其实也联系《康斯特国家报》,不过,他们拒绝,因为您不太可能每天都更新。不过,他们倒是介绍给另外个渠道,也就是同出版社旗下《康斯特每月新闻》。
“如果您这篇小说字数长点,那想必就可以登上这个月度刊物。当然,这得靠诺埃尔教授努力。
“具体稿费也会在正式出版时候决定,报纸那边也需要看看您作品。当然,向您保证,教授,那会是个让您满意数字。”
西列斯不禁说:“谢谢你帮助,本顿。”
“诺埃尔教授,您实在称得上是位天才。近来有不少历史专业教授写信到们编辑部,希望与您交流呢。”
西列斯有些意外地得知这点。
期刊编辑随后又补充说:“不过,绝大部分都是些沽名钓誉家伙。这得让您知道,免得您之后被骗。
“如果真希望与您交流,那完全可以从拉米法大学那边学术渠道解您联系方式,说不定早就认识您,何必要走们这儿呢。
“这事儿们见得多。些学术骗子总喜欢往们这儿投稿,或者让们帮忙联系些著名学者。他们不想着提升自己,却总想着走捷径,真够令人头痛。”
他与本顿合作向来是十分愉快,包括《玫瑰复仇》,也包括弗雷德曼那本翻译出版游记。相对应报酬从来都十分准时地寄送到西列斯这边。
“不用这客气,们是互惠共利!”本顿说,“对,您新笔名打算用什?”
西列斯思索会儿。个词语自然而然地出现在他大脑中——那是他在地球上使用笔名。
在来到费希尔世界之后,他还没仔细考虑过笔名问题;不过当本顿问起时候,他便不由得想到那个熟悉词。
不过,那翻译成康斯特语言就显得有些过于繁琐,不适合作为这里笔名。但是,那确给他些灵感。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。