[1]此处更合适译法应该是“生活”,但为和上段及标题保持致,还是选择用“生命”。后面出现也统翻译为“生命”。——译注
[2]这是“物理嫉妒”个例子。——原注
[3]如果经济学家约翰·肯尼斯·加尔布雷斯(JohnKennethGalbraith,1908—2006)能够见到这次危机,那他绝对不会惊讶,因为他曾经面无表情地说过:“经济学预测唯作用就是让占星令人起敬。”——原注
[4]Hypeup,有时也译为“炒作”,注意,此处炒作是中性词。——译注
[5]也就是说,理性选择通过这种计算,能够让稀缺手段(稀缺资料)最大化地满足目标。——译注
[6]原版小说中,巴克特先生丢工作是因为工厂破产,而不是因为工厂买台机器来取代他。——原注
[7]在“政治”上加引号,因为经济学和政治学界限到最后是模糊,不过那是第11章主题。——原注
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。