“是吗,你那边来看病比较多。”
“你说对。你怎看出来呢?”
“是从台阶上看出来,朋友。你家台阶比他家磨损得厉害。请允许介绍下,马车上这位先生是委托人,霍尔·派克罗夫特先生。哎,车夫,快些跑吧,们得准时赶上火车。”
坐在派克罗夫特先生对面,他是个身材高大、气宇不凡年轻人,表情真诚坦率,他小胡子有点卷曲,戴顶大礼帽,穿着套整洁而朴素黑衣服,这让们眼就瞧得出他原来是那种聪明机灵城市青年,他们属于“伦敦佬”那类人,英国最有威名义勇军团,就是由这类人组成。在英伦三岛中,这阶层中涌现出来优秀运动员和教练比别阶层都多。他那红润圆脸庞上很自然地带着喜悦神情。可是他嘴角下垂,这暗示着他有种异样悲伤。可是,直到们坐在头等车厢,在赶往伯明翰途中,才知道他碰到麻烦事。他就是因为这件事才来请歇洛克·福尔摩斯帮助。
“们旅程得需要小时十分钟,”福尔摩斯说道,“霍尔·派克罗夫特先生,你说那些事情很有趣,请你再讲详细些,让朋友听听。这对也有用。华生,这桩案子可能有些味道,也可能没有。不过,至少能带给们所喜欢那种离奇、荒诞特征,现在,派克罗夫特先生,请你开始吧。”
上面写着店员代号。若是鞋子沾过水,这代号纸片早就没。因此你定是靠着炉子烧焦鞋底。个人若是无病无灾,在六月份这样潮湿天气里,怎会去烤火呢?”
和福尔摩斯所有推断样,事情经他解释,切看起来极其简单。他从脸上看出在想什,他笑笑,现出有点嘲讽意味。
“这解释反而显得多余,”他说道,“只告诉结果不讲原因会给人留下深刻印象。怎样,准备到伯明翰去吗?”
“当然去。讲讲这桩案子好吗?”
“在火车上再把经过讲给你听。委托人在外面四轮马车上等着呢!你能抓紧时间吗?”
们委托人用那双闪光眼睛望着。
“这件事情让人窝囊是,似乎完全上当。尽管从表面看起来没有上当,但知道已经受骗。不过,若是因这件事情丢饭碗,就啥都没,那真是傻透。华生先生,不善言辞,把经过尽可能详细地说说。
“以前是在德雷珀广场考克森和伍德豪斯商行供职,不料今年春,们就卷入委内瑞拉公
“稍等会儿,”赶忙给邻居留下张便条,跑到楼上向妻子说明后,就赶到门外石阶上追上福尔摩斯。
福尔摩斯朝着隔壁门上黄铜门牌点头示意说:“你邻居也是个医生。”
“不错,他同样,也有个医疗所。”
“他那个医疗所以前就有吧?”
“和样,房子建成,两个诊所就建成。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。