九六八年八月六日,得到本书,书名为《梅尔克修士阿德索手稿》。此书是个名叫瓦莱[1]神父由拉丁语翻译成法语,参照是修士J.马比荣[2]版本(巴黎苏尔斯修道院出版社,八四二年)。书中附注历史资料甚少,不过声称是忠实地脱胎于十四世纪份手稿,这手稿则是十七世纪位知识渊博大学者在梅尔克修道院发现,这对于圣本笃会历史研究卓有贡献。这学术上trouvaille[3](按时间顺序这是第三个发现)令喜出望外。当时,正在布拉格等待位密友。六天后,苏联军队侵入那座不幸城市。好不容易抵达奥地利边境城市林茨,从那里前往维也纳,跟所等待人会合,并与他起沿多瑙河溯流而上。
读着梅尔克阿德索讲述骇人听闻故事,如临其境,着迷而兴奋;沉醉其中,几乎是气呵成把它翻译成意大利语,用好几本约索夫·吉尔贝Papeterie[4]出品大开本笔记本,那种笔记本用柔软鹅毛笔书写特别惬意。就这样,在翻译此书期间,们来到梅尔克附近。那座数个世纪几经修缮异常漂亮斯蒂夫特修道院仍屹立在处河湾山冈上。也许读者已经猜到,在修道院藏书馆里,没有找到阿德索手稿任何踪迹。
那是个悲剧性夜晚。在抵达萨尔茨堡之前,在蒙德湖畔个小旅馆里,与结伴同行人突然消失不见,并带走瓦莱那个译本。与那人搭伴旅行也就此中断。并非觉得他有恶意,而是不明白他结束们关系方式为什那蹊跷和abrupto[5]。这样,就仅剩下自己亲手翻译笔记本译稿,以及颗无比惆怅心。
几个月后,在巴黎,决心把考证该书研究进行到底。幸而,从法译本摘下来不多信息中,有关故事出处参考资料及书目倒特别详细而准确:
Veteraanalecta[6],或称《古代著作和各类小册子汇编》,包括诗歌、书信、公文、碑文等;另外,有让·马比荣些旅德笔记,以及些批注和学术论文(马比荣是圣本笃会和圣毛罗修士会司祭和修士);还有介绍马比荣修士生平书和某些小册子新版本,其中有关于献给杰出红衣主教博纳圣餐使用未发酵和发酵面包论述。此外,还有西班牙主教埃尔德丰索有关同样论题手册,以及罗马埃乌塞比奥写给法国泰奥菲洛关于对不知名圣人崇拜书信(经国王特许,于七二年由巴黎雷维斯科出版社出版,该出版社位于米歇尔大桥附近)。
很快就在圣热纳维耶芙藏书馆找到《古书集锦》。不过,令十分惊诧是,找到这个版本有两处细节与资料记载不符:首先是出版社不符,应该是蒙塔朗出版社,adRipamP.P.Augustinianorum(pr
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。