化名为米林戈或米林根,后来又叫基布里德利·扎德,不久前他又自称阿尔巴尼亚人。他遭到过许多国家驱逐,原因尚不清楚,大多为诈骗罪;而在其他些国家,他坐过几个月牢。他之所以在犹太人身上下功夫,是因为他意识到这是桩颇有赚头买卖。在米兰,也不知是在什场合,他公开收回他当时正在散布所有关于犹太人言论,之后又在瑞士出版些反犹太人宣传册子,并将它们带去埃及,挨家挨户地兜售。但他真正取得成就地方是俄国。在那里,他最初写过些信仰基督教婴孩被杀害故事。如今他关注是以色列人联盟,而这就是们不愿让他靠近法国原因。和您说过好多次,们不想与那些人产生纷争,这对们没有好处,至少目前如此。”
“可是他正在来巴黎路上,或许已经到。”
“发现您现在比还消息灵通。那,如果您愿意话,请您去监视他,们会答谢您,就和往常样。”
这下有两个充分理由与这位奥斯曼·贝伊见面:方面是为向他出售解有关犹太人情报,另方面是为让埃布特尔纳掌握他举动。周后,奥斯曼·贝伊与取得联系,从店铺门底下塞进封便函,给留马海区家膳宿公寓地址。
以为他是个贪恋美食人,所以想请他去大维富餐厅,让他尝尝马伦戈白汁炖鸡和鸡肉蛋黄酱。们通过便函交流番,他拒绝所有邀请,只约那天晚上去莫贝尔广场与大阿尔伯特街交会那个街角同他见面。到时,会看到辆小型四轮出租马车靠过来,而得凑上前去,好让他认出来。
当马车在广场街角停下来后,从里面伸出张在自己城区里任何条街上都不愿在夜里遇见面孔:蓬乱长发、鹰钩鼻、凶狠目光、土黄肤色、瘦得扭曲脸,以及只无力抽搐着左眼。
“晚上好,西莫尼尼上尉,”他立刻对说道,接着又说,“常言道,隔墙有耳,在巴黎也样。所以,要想安心交谈,唯办法就是在城内四处转悠。在这里,车夫听不到咱们谈话,就算咱们话能够传到他那里,他也是个完完全全聋子。”
们第次谈话就这样进行下去。此时,夜幕降临在这座城市上空,场小雨从缓缓飘浮、几乎要遮住路面浓雾中滴落下来。车夫似乎已受过指令,自觉地将马车驶入那些最荒凉城区和最昏暗街道。其实们大可在卡布西纳林荫大道上放心地交谈,但奥斯曼·贝伊显然是个热衷于在幕后指挥人。
“巴黎看起来挺冷清,您瞧瞧这些路人,”奥斯曼·贝伊微笑着对说道,而那道微笑在他脸上产生效果就如同支蜡烛照亮颗骷髅头(那家伙容颜尽毁,却有口雪白牙齿),“他们就像幽灵样。也许天蒙蒙亮时,他们要赶回坟墓里去呢。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。