事,但应该对人家挣扎和倒霉抱以尊重态度,因为人人都如此,而且应该对此怀有细微、明察同情心,甚至讽刺也算是种同情。对们生活起决定作用是们同情心释放或收敛方式。对,小说重要性也在于此,如果处理得当话。它能影响们同情心并将它引入新天地,也能引导们同情心从死亡处收敛回来。因此,如果处理得当,小说可以披露生命中最为隐秘地带;正是在生命之激情隐秘地带,敏锐感觉潮汐在涨落、洗涤和刷新着。
但是小说和流言样,也能激起虚假同情,制造虚假收敛,对人心理造成机械致命影响。小说能将最腐朽感情化为神奇,只要这些感情是符合传统意义“纯粹感情”。在这种情况下,小说就像流言,最终变得恶劣,而且像流言样,因为总是昭著地站在天使边而变得更恶劣。博尔顿太太流言就总是站在天使边。“他是个特坏家伙,可她是个挺好女人。”她会这说别人。可康妮甚至从博尔顿太太闲言碎语中都能听出,她说那个好女人不过是个说话讨人喜欢女人,而那个坏男人则是个脾气不好老实人。但经过博尔顿太太正儿八经地番搬弄是非、错施同情之后,脾气不好老实人就成“坏家伙”,甜言蜜语则让她成个“好女人”。
这样来,闲言碎语是对人侮辱。同样,大多数小说,特别是流行小说,也是侮辱人东西。公众现在只喜欢迎合他们阴暗心理东西。
无论如何,博尔顿太太话还是能让人对特瓦萧村有新认识。这里生活丑陋、混乱得吓人,并不像表面看上去那样只是单调乏味而已。克利福德自然见过博尔顿太太提到那些人,康妮则只认识其中两个。听上去这里更像处非洲中部丛林而非座英国乡村。
“猜你听说奥尔索普小姐上礼拜结婚事吧!你怎也想不到吧!奥尔索普小姐,就是老鞋匠詹姆斯·奥尔索普闺女。你知道,他们在派伊克罗夫特那边盖房子。可那老头儿去年摔跤,死。都八十三人,腿脚儿还像个小伙子呢。去年冬天小青年儿们在贝斯特伍德山上修条滑道滑冰,他也去滑,就摔断大腿,结果就那死。可怜老头儿,真怪可惜儿。猜怎着,他把钱都留给女儿塔蒂,没给儿子们留下分钱。知道,塔蒂大五岁,去年秋天都五十三。哎呦,天知道,他们可是些特信教[3]人啊。塔蒂在主日学校里教三十年课,直教到她爸爸去世。打那以后她就开始跟金布鲁克个家伙勾搭上。不知你认不认得,那是个挺老家伙,长着红鼻子,打扮得像个花花公子儿,叫威尔科克,在哈里森家堆木厂工作,估摸着有六十五。可你看他们挎着胳膊,在大门口亲嘴儿样子,还当他们是对儿小鸳鸯呢。没错儿,在派伊克罗夫特路边房子里,她坐
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。