“或许这有误会。”说,“您这里是不是有两处牧师住宅呢?你看,电报上是埃尔曼名字,发自牧师住宅。”
“这里只有处牧师住地方,并且也就个牧师,很显然这电报是假。关于此事,
他说完,那个老头显然有些顺从。
“好吧,既然你觉得有必要去,那就去趟。”他说道,“从表面上来分析觉得这事和那人有关,很可笑,不可能,但是假如您觉得——”。
“确实是这样想。”福尔摩斯口气很硬。于是们便各自准备,打算马上走,在临行前,福尔摩斯把叫到旁说些话,可以看出他非常重视此事,也说明此事非同般。“不管怎样,你定得确保他到达目地。他假如逃跑或者回来,你必须马上到最近邮局打电话通知,只说:‘跑’就行,会将此事在这安排好,不管怎样都能知道。”
小帕林顿这个地方,因为它在支线上,交通特别不方便,很不容易去。很清楚地记得那次出行很不好受,天热得很,火车又走得慢,而那个老头只是偶尔将这次旅行无用性发发劳骚,直都不太高兴,很少说话。终于们来到这个小车站,接着又坐上马车大约走两英里,们到那个牧师家里。这人个头很高,表情严肃,看来很自以为是。牧师在他书房中和们谈话。们把那份电报放在他面前。
“先生们,请问,找有何贵干?”
住宅。”
“这份电报是从小帕林顿发过来,时间两点十分。”福尔摩斯说道,“小帕林顿在埃塞克斯,离弗林顿不远,你马上去。这个人定是让人值得相信牧师,名人录呢?啊,找到,在这儿,J·C·埃尔曼文学硕士,主管莫斯莫尔和小帕林顿教堂区。华生,你赶紧查下列车表。”
“利物浦街有趟五点二十始发火车。”
“太好,华生,你和他块去会合点,他会需要,看来们遇到重要事。”
但是看起来这个老头不急着立刻就走。
“们来原因就是收到您发封电报。”说。
“啊,电报?没有发给别人电报呀?”
“是说您给乔赛亚·安贝利先生拍有关他妻子和钱财事电报。”
“先生,假如这是闹着玩,这就很难让人理解,”牧师很生气地说,“根本就不知道您刚才说那位先生,何况没有给别人发过电报。”
和们委托人听这话后都很吃惊。
“这太离谱,先生。”他说道,“这个人又怎知道发生事呢?这趟去定只是浪费金钱和时间。”
“您说,假如他对此无所知,他会给你打电报吗?赶紧回电告诉他你马上去。”
“不想去。”
此时福尔摩斯脸看上去很严厉。
“安贝利先生,假如你不想去对这个重要线索作调查,那这样就会使警察局和本人都认为您不是想真正查案,您态度不诚恳。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。