“你们离开后,去车站,再次用你们花招。”
“猜,是说本自己书名字?”
“不是,在乡村最好办法是重复个故事。说个朋友丢本叫《撒旦忧伤》书,他急于找回来。个行李员让去找另个行李员,那个行李员告诉说,他在火车上找到另本书,名字叫《永生》。”
“没有本书叫这个名儿。”
“知道,也许很多书都叫这个书名,也许压根儿就没有这本书。不管怎样,知道是怎回事。那个行李员——究竟叫什名字想不起来,把那本书带回家给他妻子。当他妻子递给那本莫梅利《永生》时,没有表现出丝惊讶。看来她并不喜欢那本书,因为她给时候没有流露出不舍。”
—”
“没有任何意思,意思是,你向说所有切,就经验来看,都是假。”
里夫斯苍白无力地挤出丝笑容。“您能告诉,究竟哪句话让您能觉得有问题呢?”
“里夫斯先生,您看来真是对抱很大希望。作为个完全陌生人,您来找,需要询问却都是些私人问题。您说您为项私人调查来寻找线索,您告诉您故事,不知道您话有没有句是真,但却知道您话部分是错。现在您指望告诉您,您话里哪部分是错,以便您修正知道错那部分,这合理吗?现在,里夫斯先生,请告诉整件事详情,原原本本发生事情,让看看能不能帮您。”
“真很抱歉,但是已经尽所能说出真相。恐怕不能弄虚作假改变‘故事’——就像您说那样。”
“但
“好吧,看来们道不同不相为谋,也许你单独进行调查最好,既然们达不成共识。”
最后建议无疑就是逐客令。里夫斯尽可能矜持地站起来,离开那儿。里夫斯,不得不懊恼地承认,戈登因为自己经验而对此报以哈哈大笑。让里夫斯欣慰是,汽车开动后,轰响马达可以让他对戈登嘲笑充耳不闻。
卡迈克尔在会所门口碰到他们,对他们满怀同情。在他看来,伦德尔-史密斯是把照片给戴夫南特,但她并不知道戴夫南特就是布拉泽胡德。因此她肯定认为,如此珍贵东西定不会是戴夫南特遗失。不过,他说,他自己因为点儿小小发现而兴致勃勃。
“你看,你告诉你曾努力从本书中破解那个密码条儿——那张明信片后密码?哦,你方法是对,但是,原谅这说,你却没有考虑到所有可能性。假设布拉泽胡德离开伦敦时在包厢里就带着那本书,可是你别忘记,他在帕斯顿·奥特韦莱转车。于是问自己,他会不会有意或者无意在等包厢里遗失本书呢?你们瞧,那列火车在帕斯顿·奥特韦莱停靠,而且同天晚上都被打扫干净。”
“当然,真蠢,没有想到这点。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。