[5]摩洛哥种没有文字口头方言,翻译成通用阿拉伯语意思大致是:“先生,你还好吗?请坐。”后文玛妮娅使用直是这种语言。——译注
[6]约瑟夫·瓦谢(JosephVacher,1869—1898),法国连环杀手,绰号“法国开膛手”。
[7]Judería,西班牙语,指犹太人居住区。
[8]穆罕默德·阿卜杜勒·瓦哈卜(MohammedAbdelWahab,1902—1991),埃及著名歌手和作曲家。
[9]Baraka,源自阿拉伯语,指从天而降闪米特人祖先。在多种字母语言中均为祈祷之意。——译注
头。“说呀,”穆罕默德继续追问,决心要拿他取笑,“就知道!前几天去迈萨德那个英国年轻人,他跟你样。他总爱装无辜。他假装那个女人是他母亲,他绝不会跟她亲近,却被抓个正着。”
波特时没回过神来,然后他跃而起,高声喊道:“什!”
“当然!打开十号房间门,看到他们俩躺在床上。纯天然。他说那是他母亲,你就信?”注意到波特难以置信表情,他又添油加醋地说,“你真该瞧瞧开门时看到景致。然后你就会明白他是个多无耻骗子!尽管那位女士年纪大,但这没有成为她阻碍。完全没有!也没阻碍那个男人。所以说,你刚才跟她干吗去,嗯?”他又大笑起来。
波特微笑着把钱付给女人,然后告诉穆罕默德:“你瞧,只付说好喝茶两百法郎。你看清楚吗?”
穆罕默德笑得更响。“花两百法郎喝茶!对这老茶来说真是太贵!希望你喝两杯,朋友。”
“晚安。”波特对所有人道别,然后离开房间走到街上。
[1]爱德华多·马列亚(EduardoMallea,1903—1982),阿根廷作家和评论家。
[2]原文为法语,后文楷体字皆指原文为法语,不再逐说明。
[3]由印度大麻提取树脂。
[4]原文为西班牙语,后文黑体字皆指原文为西班牙语,不再逐说明。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。