[54]“苏美尔石碑”是罗伯特·麦克阿尔蒙出于奉承给斯泰因起外号(“theSumerianmonument”,可能是指刻着《汉谟拉比法典》那块石碑。——译者注)。海明威给斯泰因起外号是“大佛陀”(“thegreatgodBuddha”,accordingtoHadleyHemingway,quotedinSokoloff,Hadiey,50)。“尊驾”这个有趣外号出自哈罗德·斯特恩斯之口,他曾经是《日晷》编辑、后来海明威以他为原型创作《太阳照常升起》中个人物(“thePresence”这个词兼有“大驾”“到场”“不容忽视”“现代”等含义,并颇具后现代主义哲学意味。——译者注)。Stearns,ConfessionsofaHarvardMan,151.
[55]Stein,Aut
w.poetryfoundation.org/poetrymagazine/article/335。
[45]从描写到叙事、从注重形容词到注重动词,这是19世纪末20世纪初西方文学发展史上个显著趋势,这里不再赘述。熟悉海明威读者可能感受得到,相比形容词、场景和描写手法,他作品中叙事与动词元素处于更加核心地位。——译者注
[46]EzraPound,HowtoRead/TheSeriousArtist,reprintedinEzraPound,LiteraryEssaysofEzraPound(NewYork:NewDirectionsPublishing,1968),38.
[47]1963年,海明威传记作者卡洛斯·贝克采访加朗蒂耶时,得知此事。参见Baker,ErnestHemingway:ALifeStory,86。
[48]Flanner,introductiontoParisWasYesterday,xviii.
[49]ErnestHemingwaytoSherwoodAnderson,March9,1922,reprintedinSpanierandTrogdon,LettersofErnestHemingway,1:331.
[50]萨福(Sappho,前630或612—前592或560):古希腊女诗人,据说是同性恋。这里意指格特鲁德·斯泰因。——译者注
[51]SherwoodAndersontoGertrudeStein,December3,1921,reprintedinJones,LettersofSherwoodAnderson,85.
[52]Sokoloff,Hadley,50.
[53]Ibid.
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。