(51)塞缪尔·约翰逊(SamuelJohnson,1709—1784),英国文评家、诗人、散文家、传记家。
(52)曼努埃尔·佩鲁(ManuelPeyrou,1902—1974),阿根廷作家兼记者。
(53)齐奥朗(EmilMichelCioran,1911—1995),罗马尼亚旅法哲学家,二十世纪怀疑论、虚无主义重要思想家。
(54)阿莱杭德娜·皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936—1972),阿根廷女诗人,曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖等奖(博尔赫斯获得过二等奖)。
(55)此处译文和注释参考王永年、陈泉译本(《博尔赫斯全集·小说卷》,浙江文艺出版社,1999年)。
999年)。
(42)恩里克·班奇斯(EnriqueBanchs,1888—1968),阿根廷诗人。
(43)意大利文具商,拥有悠久制纸工艺,历史可追溯到1264年。
(44)阿道夫·比奥伊·卡萨雷斯(AdolfoBioyCasares,1914—1999),阿根廷小说家、记者、翻译家,注重对幻想世界探索。博尔赫斯晚年失明后,卡萨雷斯成为他和外界联系主要渠道之。
(45)托马斯·布朗爵士(SirThomasBrowne,1605—1682),英国作家,对医学、宗教、科学和神秘学都有研究贡献。
(56)此处为朱生豪译本。
(57)若逐字翻译为西语,应为“¿Cuándovolveremosavernoslastres,/enmediodelostruenos,delosrayosodelalluvia?”(原文注)。但此处博尔赫斯未按字对字进行翻译,而是加以诠释并进行再创作。(译者注)
(58)贡戈拉·伊·阿尔克特(LuisdeGóngorayArgote,1561—1627),西班牙诗人,后成为神父。
(59)弗朗
(46)劳伦斯·斯特恩(LaurenceSterne,1713—1768),十八世纪英国最伟大小说家之。
(47)这三个词含义分别为“夜莺”“爱”和“心”。
(48)德语原文为:“FüllestwiderBurschundThalstillNebelglanz”
(49)“统”与“三律”是意大利亚里士多德学派批评家所发展,在古典主义时代成为所有戏剧准则。其中,时间统体现在情节内容不超过12小时(或24小时),而地点统则体现在维度不超过间(或栋)房子(或个小镇)。
(50)亨利·沃兹沃斯·朗费罗(HenryWadsworthLongfellow,1807—1882),美国诗人、翻译家。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。