“这还差不多。暂时还不渴。不过你提到水,还真是切题——们等会儿再回来说水。现在,听仔细。耶稣神迹——他有那多神迹,如果们认真想想,会发现它们可以归为两类。类是施惠于人身体
“先让回顾下心路历程,”她回答,“这条路蜿蜒曲折,所以你定要专心听。们先从耶稣神迹讲起。”
耶稣神迹。她最爱话题之。他瞥眼显微镜旁边钟。今夜会很漫长。
“你显微镜有什问题吗?”妻子问。
“没问题。”
“在显微镜里看到东西对你理解耶稣神迹毫无帮助。”
伤大雅;但如果你想真心悟道,那就误入歧途。你懂意思吗?”
“虽然明白得有点儿晚,但想能懂。”他回答。
“然后试着读童书,欧塞比奥。耶稣不是说过,们必须像小孩子样承受神国(5)吗?所以重读从前们念给雷纳托、路易莎和安东听那些书。”
他脑海里浮现出三个孩子小时候样貌。那几个小家伙面对母亲喋喋不休,仿佛热带孩子对付多雨天气——他们不顾大雨滂沱,跑到屋外水洼里尽情嬉戏,放声大笑。她从不会因为这些欢声笑语而气恼。他努力把注意力拉回到妻子身上。
“这些书唤起许多幸福回忆,同时也有些伤感,因为孩子们都长大。但是它们毫无宗教上启迪。于是继续寻找。然后,答案赫然出现在面前,灵感就来自你最喜欢作家。”
“你说得对。”
“盯着钟看也不能拯救你未来。”
“你说得很对。你渴吗?在们开始讨论之前,你要不要喝口水?”
“用那个杯子?”她不屑地瞥眼书桌上那个脏兮兮玻璃杯。
“会把它洗干净。”
“是吗?真有意思。当时见你头钻进阿加莎·克里斯蒂书,还以为你想在刻苦研究之余休息下。”
他和她都是阿加莎·克里斯蒂忠实读者。从最早《斯泰尔斯庄园奇案》开始,他们读过她所有书。多亏葡萄牙侦探小说协会不懈努力,她每本小说被翻译成葡萄牙文,他们就能收到新书。葡萄牙读者总是翘首企盼,所以翻译进行得很迅速。这对夫妻都懂得不要在对方沉浸在新书中时前去打搅。等到两人都读完,他们会同重温案情,讨论那些自己本该捕捉到线索以及误导他们走入死胡同破案思路。阿加莎·克里斯蒂明星侦探是赫尔克里·波洛——个自负、长相古怪小个子比利时男人。不过在波洛那颗鸡蛋形脑袋里藏着最敏锐最具洞察力大脑。他“灰色细胞”(他这样称呼自己大脑)永远忠于理性,总是有条不紊地运转。那些细胞总能觉察到他人视而不见细节。
“《尼罗河上惨案》真是本天才之作!她下本书应该快出。”他说。
“肯定快。”
“你从阿加莎·克里斯蒂那里找到什答案?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。