两眼呛着泪水,因为没有能力让他们两人当中任何个人难过。“你们这帮家伙都给见鬼去吧。”说。
砰声带上身后房门,把他们两人起关在屋里。让他把他那套圣洁智慧都倾倒给亨利吧,想。是孤身人,想孤身人。如果不能拥有你,就永远孤身人。哦,其实像任何个人样有信能力。只要让自己心灵眼睛闭上段足够长时间,就会相信你夜里到过帕基斯儿子身边,用你抚摸给他带来安宁。上月在火葬场时
“该怜悯谁不能听你指挥,本德里克斯先生。”
“任何个男人都可以占有她。”很想相信自己说话,因为那样来,也就没有什需要想念或者追悔东西,就不会再被拴在她到过任何地方,就自由。
“在忏悔之事上你也不能给任何训诫,本德里克斯先生。给人做告解已有二十五年。们能做事情当中没有哪件是们之前某些圣徒所没有做过。”
“除平生不得志以外,没有什好忏悔。神父,你还是回到你人那儿去吧,去守着你那该死小亭子和你念珠吧。”
“你什时候想找,都可以在那里找到。”
已经停止存在过去部分。”
“写这封信人很有见识。向死者祷告和为他们祷告样没有什害处,”说完他又重复遍自己刚才说过话,“她是个好女人。”
听到这里突然发起火来。相信自己之所以恼火,主要是因为他自鸣得意。因为他那副从来不会被心智方面事情难住神气,以及他那种自以为十分解个们已经认识多年,而他只是认识几小时或者几天人自负。说:“她根本不是这样人。”
“本德里克斯。”亨利厉声喝道。
“她会给任何个人戴上马眼罩,让他什也看不见,”说,“就连神父也不例外。她不过是把你给骗,神父,就像她骗她丈夫和样。她是个撒谎高手。”
“想找你,神父?神父,不想无礼,不过可不是萨拉。不是萨拉。”
亨利尴尬地说:“很抱歉,神父。”
“你不必抱歉。知道人痛苦时是什样子。”
无法刺穿他那张自鸣得意厚皮。推开椅子,说:“你搞错,神父。这不是什像痛苦那样捉摸不定东西。不是痛苦,而是仇恨。恨萨拉,因为她是个小娼妇;恨亨利,因为萨拉死心塌地地跟着他;恨你和你那臆想中天主,因为你们从们大家身边夺走萨拉。”
“你是个很会恨人。”克朗普顿神父说。
“她从来也不会装腔作势。”
“她情人并不止个——”
“住口,”亨利说,“你没权利……”
“别拦他,”克朗普顿神父说,“让这个可怜人发泄吧。”
“别把你职业怜悯用在身上,神父,你还是留着它们给那些来找你忏悔人用吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。