“想原义应该是无聊街谈巷议。不过……对,如果不妨,可以请教塔子小姐家人为何禁止你读小说吗?”
“为什这问?”
“想解下。有点好奇般世人是如何看待小说。不妨话,请在路上告诉吧。”
“路上……”
这是在邀道去吧。也就是说,可以从这里继续往前走。
“幸运……?”
“对。在十岁时候被送去某户世家,那里有大量藏书。所以本接着本读。虽然在那里只待不到两年时间,但不知道读多少书。都是些老书,究竟是不是派上某些用场……到现在还不清楚,但觉得是好。书籍真很可贵。”
“也有小说吗?”
“是江户时代小说。”
“有趣吗?”
“咦……您居然记得。”
甚至忘提过这件事。
“从小就常有人说老是记些没必要事。”
“这表示您自小就聪慧过人吧。”
“真整日都在读书。该说是庆幸吗?成长环境,让不愁没有书读。”
“那个人相当有意思。不是博学或博识那类,听说他以前是个僧侣……”
“他本来是和尚吗?”
“好像已经还俗。对,既然塔子小姐说想去吊堂,是想要找什书吗?”
“呃……不。”
不知道。
终于可以离开被三泣车、鸟啭声这些无聊事物拦下来,迟迟无法前进地方,继续往前走。
完全没想到会是松冈先生推把。
松冈先生就像上回样,体面地穿着
“多半是些荒唐无稽作品,但想还是有可取之处。”
“小说从江户那时候就有吗?”
松冈先生想下:
“应该也不是都称为小说……不过既然都有近代小说这样说法,以前东西,应该也可以叫作小说吧。记得应该是坪内逍遥匠心独具,把英文novel译成‘小说’。因为当时没有适合日文词语吧。汉语‘小说’,意思应该又有些不同。”
“您真是无所不知。”
真令人羡慕。说。
这种情况,大部分人应该会谦虚地说“哪里”,但松冈先生坦然同意说“是啊”。
“无论是消遣还是做学问,想要读书,就免不需要钱。读书是很花钱。而且,现在虽然可以在书店买到书,但以前书籍不是那容易得到或读到。”
读书在从前不是件易事——松冈先生说。
“家很穷,因此没有多余闲钱。而且出生家狭小得可怕,连摆书地方都没有。不过很幸运。”
“想要读读看小说。”
“噢?”
松冈先生扬起眉毛。
松冈先生应该没有自觉,但他有时会做出这类仿佛拒人千里、予人冰冷印象言行。因为他相貌原本就伶俐,实际上也是个极聪明人吧。不过如果他真性情冷漠,定不肯停下脚步,与这个无甚关系小丫头交谈。
“记得你不是说,家里禁止你读小说吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。