“举个例子把,他们语言中有对应太阳个词单词,每个小时含义都不样……朝阳,夕阳,烈日,旭日……中文里关于太阳词汇很多,但在这种机器语言中,太阳只是个简单不变词,但它含义,却比中文里,所有带有太阳词汇加起来还要多,你能想象吗?”
“说翻译……是痴心妄想,”乔伊接着说,“对们来说,们只是在瞻仰。就好像个原始人,靠着本缺页教科书来学习中文,甚至学习唐诗三百首……当然,具体语言规则,是由那些语言学专家来负责,们做这部分,是大概确定这种数字语言中,单个字,简单数据匹配工作……整个项目中,最没技术含量。看着最忙,其实……”
乔伊摇摇头:“这种感觉……哎,其实当程序员很少会有这种挫败感,因为在
观条件变化而导致愚蠢行为。
“在英语里,其实也有类似成语短句,就不细说……”
“这种们刚刚发现机器语言,你知道,在它语言库里,们找到最复杂‘成语’,有多少意向指代吗?”
陈舍看着乔伊,他竖起两个手指头:“两千多个……严格来说,它已经不能算是成语,你知道,两千多个意向,通常来说,也就是两千多个词汇。要表达这些词汇,考虑到语句上必要通顺和前后逻辑,用中文大概写出来话,就这个词,就可以展开写篇上万字小说。”
“其实成语就可以看做是被高度压缩小说故事——但机器语言中,故事复杂程度更高。想象下这样个场景,个外星人,在电脑上跟你聊天。他说句话,里面包含两个这样关键词——这些词用01全部表示出来,也就是两排而已。但翻译出来,却可以是长达几万字内容。你可能需要认真看20分钟,再思考20分钟,才会明白这两个词含义——然后大喊声,太TM绝!”
“所以,你们任务……”陈舍尝试着猜测:“是翻译这种文字?”
“翻译?”乔伊摇摇头,“这个说法太狂妄。”
“狂妄?”
“翻译意思,是把对方文字所有意思,都转换成们能够理解意向。但,就刚才所说,两个文明复杂程度完全不是个级别——对方个词,都能让你思考个小时……这还是最容易被理解。你能想象,如果你回到原始社会,你对原始人说话,可能被他们精准翻译吗?”
乔伊说这话时候,手上这根烟正好快抽完,他吸进去最后口烟雾,然后微微抬起头来,把这烟雾朝着陈舍头顶吐去,在他头顶上空形成小团云雾。这个动作不太礼貌,却也显得有点孩子气。乔伊指着这团雾对他说:“更不用说,他们语言中,对时间定义更加严格——同个词在不同语境下含义不同,你是中国人,很容易理解。但,如果个词在天24小时每个小时里,含义都不样呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。