“但是宫本太太,”阿尔文·胡克斯反驳道,“如果你真觉得那是场意外话,为什不立刻去说呢?为什不在当天下午就把你所知道关于这场意外切都告诉们好治安官呢?为什不帮他搜集详细信息呢?为什不帮他下呢?为什不告诉他你丈夫上过卡尔海因船去帮他弄——嗯——没电电池,是不是?希望你能明白,只是想说完全不能理解。觉
是想知道事实——们都想知道事实是怎样,宫本太太,这是们聚在这里目。你发誓要陈述事实,所以,太太,再问遍,请回答,你们是不是决定不提你丈夫夜里在海上遇到卡尔·海因事呢?你们决定不提这事吗?”
“没有什可提,”初枝说道,“能告诉家人什呢?切都变得不确定。”
“比不确定还要糟糕,”阿尔文·胡克斯说道,“不但你丈夫买地事黄,们应该注意,还有个人死。个人死,脑袋侧受到重创。宫本太太,你有没有想过去找治安官先生,提供你所知关于此事消息呢?你有没有想过将你所知道都告诉岛县治安官,告诉他你丈夫那天夜里在海上,还有电池事,等等?”
“是,们想过。”初枝说,“那天们讨论个下午,们是否应该去找治安官,告诉他,是否应该将事情说出来。但是最后们决定不那做,你瞧——情况看来不妙,看上去像是谋杀,天道和都明白。知道他可能受到怀疑,受到审判,而事实也正是如此。你瞧,事实就是这样。你们在控告丈夫谋杀。”
“那当然,”阿尔文·胡克斯说道,“明白你感受。也知道你可能很担心你丈夫会被控谋杀。但是如果事实如你所说,你到底又在担心什呢?如果事实如你所说,宫本太太,你为什不直接找到治安官,将切都告诉他呢?”
“们有顾虑。”初枝说,“觉得最好保持沉默,主动去说是错误。”
“哦,”阿尔文·胡克斯说,“这可真是讽刺。因为在看来,不主动去说才是个错误。错误在于你们隐瞒事实。在治安官调查时候故意隐瞒情况。”
“或许。”初枝说道,“不知道。”
“但这是不对,”阿尔文·胡克斯食指指向她说道,“在法律上,这是个严重错误,你不觉得吗?有人死,死因不明,治安官在四处搜集证据,而你们却不主动提供帮助。你们有义务提供帮助,但你们却没有,你们不诚信。坦白说,这让你变得可疑,官本太太,很抱歉这说,但这是事实。如果你不相信别人,不愿在应该时候站出来,提供你所知道情况和重要信息话,们现在又怎相信你呢,你明白吗?们怎能相信你呢?”
“但是,”初枝身子前倾说道,“们也没有时间那做。们是在下午听说卡尔意外,几个小时之后,丈夫就被逮捕。根本就没有时间。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。