他问:“你喜欢你妈妈吗?”
“她不打时候,就喜欢。”
他从裤兜里掏出张印着字纸片,说:“这张纸上有首最伟大写母亲诗歌,打算便宜点卖给你,四分钱。”
进到屋里,说:“妈,你想用四分钱买首诗吗?”
母亲说:“你听着,告诉那该死家伙,赶快夹着尾巴离开院子。”
他站起来说:“是诗人。”
说:“好诗人吗?”
他说:“世界上最伟大诗人。”
“你叫什,先生?”
“。”
他英文流利,几乎可以说做作。看出母亲有些顾虑。
她对说:“待在这儿,他看蜜蜂时,你看着点他。”
那人说:“谢谢您,太太。您今天行善。”
他说话缓慢,而且字正腔圆,就好像每说个字都要花他钱似。
们看着蜜蜂,那人和,蹲在棕榈树下,看大约小时。
在米格尔街,每天都有三个乞丐准时来到热情友好人家门前。大约十点,会出现个身缠腰带、外穿白夹克印度人,们会把罐米放进他背后口袋里。十二点会过来个叼烟袋老妇人,她会得到分钱。下午两点是个孩子领着个盲人来讨钱。
有时,们也向流浪汉施舍。天有个男人来乞讨,说他很饿,们就让他饱餐顿。接着他又要支烟,们给他点上,他才肯离去。之后他没再出现。
有天下午四点左右,来个特别奇怪乞丐。当时已经放学回家,换上便服。这个人对说:“孩子,可以进你家院子吗?”
他身材矮小,穿戴整齐,头戴礼帽,身着白衬衣和黑裤子。
问:“你要干吗?”
告诉:“妈说她没有四分钱。”
回答:“这就是诗人不幸。”
于是他把纸片放回口袋,似乎并不介意。
问:“像这样到处转悠着卖诗也挺有意思,只有唱卡里普索小调人才这做。
“B是比尔吗?”
“布莱克,布莱克·华兹华斯。怀特·华兹华斯是哥哥,们心灵相通。就连看见牵牛花那样小花,都会哭。”
问:“为什哭?”
“为什,孩子?为什?你长大就明白。你也会成为个诗人,懂吗?当你做诗人后,你就会为任何件事哭泣。”
忍不住笑。
那人说:“喜欢看蜜蜂。孩子,你喜欢看吗?”
说:“没这闲工夫。”
他沮丧地摇摇头,说:“就爱干这个,就是看。能整天看蚂蚁,你看过蚂蚁吗?还有蝎子、蜈蚣和两栖鲵,你看过吗?”
摇摇头。
说:“你是做什,先生?”
他说:“想看看你家蜜蜂。”
家院子里有四棵美洲棕榈王,上面聚满不请自来蜜蜂。
上台阶,喊道:“妈,外面有个人,说想看咱家蜜蜂。”
母亲走出来,看着那个人,不太友好地问:“你要干吗?”
那人说:“想看看你们蜜蜂。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。