“有人正在考验你母亲和你小妹妹信仰。下个要考验就是白蚁。”
姆乌拉——种淡白色白蚁,随雨后而来——是当地人对蕾切尔称呼,因为她皮肤苍白。他们认为她这白是因为在家里待时间太长,总之就是太害怕生活。不消说,蕾切尔对白蚁没什看法,她还坚称这个词有另层更高深含义。般都被叫作雷巴,这个词要好听得多,意思是无花果树。开始,们还以为是他们发不出“利娅”这样音,后来发现他们能发得很好,但出于礼貌不用这个词,因为“利阿”在刚果语里意为少之又少。
再三对内尔森说,无论他如何理解那则关于约伯寓言,们家还是不相信巫医恩甘噶和恶眼崇拜,以及他们为避开诅咒而围在脖子上恩基西与格里-格里。“不好意思,内尔森,”告诉他,“们不会去膜拜那样神。”为更好地阐明们立场,又说“巴卡维赫”,意思是“对那种看法,们不会买账”,当你不相信时候,就要这说。
内尔森把木柴轻轻地堆到臂弯里。“阿布。”他悲哀地说道。当他把木柴放到笨拙怀里时,别无选择,只能近距离地瞅着内尔森那汗津津脸庞——劳作将们拉近。能看出他似乎真为们满怀悲伤。他像玛玛·塔塔巴那样弹下舌头,告诉:“雷巴,那些神,你不向他们上贡,他们就会对你诅咒得特别起劲。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。