夫·托尔斯泰所真实地描述那样,“奥布浪斯基家里,切都混乱。”①托尔斯泰看到眼前情况也定会这说。是!波普拉甫斯基眼睛里切都混乱。他觉得有个长长火花从眼前掠过,接着便蹿来条黑色长蛇,使仲春五月明亮白天霎时间变得暗淡无光。他手里握着公民证,身子顺楼梯滚下去。滚到楼梯拐弯处,他脚踢碎块窗玻璃,身子这才在楼梯磴上停住。那只没有腿烧鸡也跳,跳地滚下来,从他身旁落进楼梯护栏中间。留在楼上阿扎泽勒这时已经三口两口啃光鸡大腿,把根大腿骨插进紧身服侧兜,回到门内,随手砰声关上大门。这时波普拉甫斯基听到有人正小心翼翼地上楼来脚步声。
①《安娜·卡列尼娜》开篇第二句话。
波普拉甫斯基又往下跑层,在楼梯平台处把木椅上坐下来,喘口气。
个五短身材小老头顺楼梯走上来。他穿身茧绸料旧式西装,戴顶硬质绿带草帽,愁眉不展,显得异常悲伤。他走到波普拉甫斯基身旁停下,忧伤地问道:
“这位公民,想向您打听下,第50号住宅在哪儿?”
“往上!”波普拉甫斯基简短地回答。
“非常感谢您,公民。”那人仍然很忧伤地道声谢,朝上走去,而波普拉甫斯基则站起来朝下跑去。
这里读者可能要问:波普拉甫斯基是不是往民警局跑,去控告几个强盗在光天化日之下对他施行野蛮,bao力?不。可以很有把握地说:绝对不是。波普拉甫斯基难道会跑进民警局去报告这样事?说刚才有个戴眼镜黑猫检查他公民证?然后又有个穿黑紧身服。腰里插着刀人?……不,他才不会呢!马克西米利安·波普拉甫斯基是个真正聪明人!
他已经跑到楼下,忽然发现层楼大门口旁边有个小门。门玻璃已经打碎,里面是个小小房间。他把公民证收进衣袋,回头看看,指望能看见他那些被踢下来东西。但是,件也没有看见,而且,自己也觉得奇怪是,他并不怎惋惜。他脑子里正在考虑着另个有趣而又诱人想法——利用刚才问路小老头,再检查下这该死第50号住宅。他想:既然此人打听地址,肯定是初次来,也就是说,此刻他正在直接落入盘踞在50号那伙人魔爪中。波普拉甫斯基预感到小老头很快就会从50号出来。现在他根本不再想什参加内侄葬礼事;去基辅火车还要几小时后才开,他时间很充裕。于是这位经济计划工作者回头看看,便钻进小屋。这时他听到上面很远地方有个关门声。“他进去!”波普拉甫斯基不禁暗自替小老头捏把汗。他呆这间小屋很阴凉,有股子老鼠和旧皮靴气味。他在个木墩上坐下来,决意等下去看个究竟。他坐位置很合适,正好可以清楚地看到第六个门。
但这位基辅来客等待时间却比他
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。