当然,迎合是回事,同样重要也是写出自己心中些想法,完全迎合话就会让作品变成空幻人偶。
所以,对来说,写作就是在市场和自之间走钢丝,小心翼翼地想要在这中间维持平衡,为此设计人物,构思情节,调整故事结构。
不夸张地说,是倾注心血和希望书。
几乎以比工作还要热情认真态度写着这本书,也正是因为如此,所以当它并没有如同预期那样时,感到痛苦失落,不想虚伪地说不在乎成绩,真很在乎,因为那代表着对评判、对本书评判,也是努力是否成功最直观指标。
对来说,这本书就像是自己孩子样,又有谁不希望自己孩子被人喜爱呢?
觉醒来,上班路上,QQ里各路朋友不管追没追这本书都惊闻本书完结消息,然后QQ瞬间刷屏……不舍有之,道谢有之,调侃也有之。
路上都在回复,感觉却甚是套路,简直就可以复制粘贴个个统回答。
不过有个好友倒说得不错。
“既然完本,那就写个感言吧……”
是啊,想想确实要感言下。
也正是因为如此,对这本书批评都会让感到很尴尬和心疼。
当然,大部分善意批评都能够接受,并且努力听取,哪怕没办法听取也会表示感谢。
然而,当在某个论坛当中,被人以“你是在中国写书,凭什让主角爱法国”这种荒唐理由来质疑和指责时候,感到由衷愤怒,并且大发脾气,说些让自己现在想来还很惭愧话。
结果,自然就引来更多批评和蔑视,毫无疑问这也降低许多人对、对这本书评价,这是至今想起来还很难释怀事。对叱骂过人道歉,但是依旧不认为他们建议有任何价值,也有固执
毕竟,曾经为这本书,度过千五百个日日夜夜,这段超过生命十分之以上生涯,也应该留下点什纪念。
是个文学爱好者,多年来曾经看许许多多名著,也深深沉迷过那些大师们所营造世界——尤其是雨果和巴尔扎克,他们两个作品更是百看不厌,也曾经细细揣摩,学习他们笔法。
他们都是法国作家,生活在那个激荡19世纪当中,也正是因为他们,才对那个年代法国和欧洲充满兴趣,也愿意去花时间研究当时社会和风俗。
就在某天当中,就为此突发奇想,能不能学习那个时代文法,然后将之改造,写出本能够迎合现在时代读者中国网文呢?
没错,就是迎合,从不以为写文该有多清高,既然想要给人看,就应该迎合市场受众,巴尔扎克写过惊悚故事,雨果也写过志怪传奇,绝不认为个作者想方设法去迎合读者有什错,或者降低什格调,相反认为某些故作高深矫揉造作现代作者才更加俗不可耐。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。