比起聆听诗作,两人对珍奇书本似乎更感兴趣,这让纳森有些闹别扭。
同时,他也突然丧失自信。如果在这种地方被对艺术窍不通家伙恶毒地批评,他可禁不起打击。
“不朗读。”他语气软弱地说。“那块墓地埋是你们亲人吗?”他换个话题。
“算吧。”两人打马虎眼。
由于话题中断,纳森想要挑起两人兴趣,压低声音说:“告诉你们,身上带着宝贝哦。”
“真是太棒!”
奈吉赞赏道,纳森愉悦地接受。
“可以朗读给们听吗?”
“现在?在这里?”
“这家店客层不错,没有粗鄙劳动阶级或不正经女人出入。虽然上流人士不会来这里,但有不少法律实习生或雅好文学者这类富有教养常客。也有不少自以为是、令人避之唯恐不及家伙啦。听过很多人朗读自己作品。”
“难道你继承庞大遗产?”
“啊,没想到你居然会说出这种话。难道你们尊敬有钱人吗?”
“并不尊敬,”爱德露出老成微笑,像要安抚怒极攻心纳森说:“但有钱总比没钱好呀。”
“会变得富有。”纳森傲然宣言。“可是目不是钱,诗人不会为金钱而写诗。只要作品获得高度肯定,必然就会变得富有。”
“你是诗人?”奈吉问。
几个钱呀。”
“牛尾馆”炖肉碗八便士,味道就跟价钱差不多,但饿时候吃起来特别香。纳森还吃黑面包跟啤酒。明天起得更节省点才行,就靠黑面包和水过日子吧。
啤酒杯下子就空。他灌第二杯。
虽然烛台蜡烛点火,店内仍然片幽暗。
“你怎会在墓园?”爱德问。这时两人已经自介绍过,纳森也告诉他们名字。
“你是说这本书?”爱德边翻页边说。
“不是。”
“是宝石之类吗?”
“不
听到这番话,纳森打开行李箱,取出叠纸来。
“这是什书?”
奈吉望过去问。纸张底下收着本皮革书。
“是纹章学书,教区牧师送。从以前就直很想要,于是牧师当成饯别礼物送给。”
“好像很有意思。”爱德拿起来说。
“没错。已经累积可以出版成册诗作。”
纳森骄傲地说,指着他行李箱。
“明天,就要把草稿送到丁道尔先生店里去。”
“丁道尔先生?”
“你不认识吗?他出版并贩卖书籍。”
爱德·特纳与奈吉·哈特。
他们是纳森来到这座冷漠城市后,最初好心待他人。纳森将两人名字深深地拥抱在心里。
“向路人打听去萧迪奇路,照着那人说走,结果走到教堂墓园。他居然耍!”啤酒和炖肉让纳森情绪激动。“再过不久,就要那些家伙对哈腰低头!”
“哦?”
“你不信?是说真。告诉你们,再过不久,你们就会为会经与同桌共餐感到骄傲。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。