奈吉话有些挫伤纳森优越感。
“你也写诗?”
纳森同时感觉到亲密与竞争意识这两种矛盾情绪。
“不是诗,是画细密画,而且也不晓得何时才会出版。”
“是很特殊画。”,爱德补充说。“可是在这种画作上,现在这个时代,没有人能画得比奈吉更好。们老师总是说,奈吉素描完全不逊于李奥纳多·达文西
“十十五世纪英语呀。”
纳森说,心想自己现在表情肯定是洋洋得意。
两人对纳森送上超乎预期赞赏。
“你拿给那个丁道尔先生诗作,也是用古语写吗?”奈吉问。
“不,那是要出版,所以是用未来辞汇写。”
“哎呀、哎呀。”爱德叹息说。“嗳,好吧,今天就让作东,当作昨天你借珍奇书本回礼。”他把纹章学书还给纳森。
“也出半钱。”奈吉开口说。“因为那本书也读。”
“不,两位先帮垫就好。”纳森说。他绝对不愿受人施舍。“下次见面定奉还。”
离开故乡时,他卖光自己家当,换点钱。牧师也向居民募款,要乡亲资助这个将来能为镇上争光天才,给他七基尼八先令六便士钱做为饯别。其中部分已经拿去付房租,而今天带出来零钱被扒,但其余钱还藏在代替床铺稻草垫和毛毯之间。
“你在写什?”
定神,只否定奇迹。”
“死后灵魂不是上天堂就是在地狱受苦,你连这都不信吗?”
“现在可不是中世纪。”
“你是受到托兰德(注10)影响吧?”
“你也读托兰德吗?”
“未来辞汇?”
“用人类在未来应该会体验到感觉去写。用语吾描写色彩、描写声音。”
“好期待它出版呢。”
“出版之后,会把装帧好书送给你们。”
“务必。书出版以后,也会送你本。”
“诗。”
“可以让们看看吗?”
“请。”
爱德与奈吉头凑在块儿读起诗稿。
“这是哪国语书呀?”
“读,可是不同意他否定神迹说法。”纳森强硬主张说。“没有神秘与奇迹世界,岂不是太可怕?托兰德把宗教限定成道义及伦理问题,但伦理是让人更容易生活指标,是人想出来,对吧?但神是超越人类肤浅智慧存在。像就会思考死后事。能够被埋葬在教堂墓地里,是有如被神拥抱在怀里温暖欢愉。”说完之后,纳森半带苦笑地坦承他遇到扒手事:“昨晚因为奇迹而得以平安无事,但今天却遭殃。就在刚才。”
侍者端来两人份咖啡。
“爱德先生,您今天得破费罗。您这位不起朋友身无分文却赖在这里好几个小时,喝咖啡、吃姜饼,还用掉大量纸,还有借用墨水和笔租金。”
“原来笔记用具要钱吗?”纳森惊讶地说。
“那当然罗。”侍者恭敬到不自然程度。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。